Tłumaczenie NAATI z francuskiego na angielski
Niezależnie od tego, czy przyjeżdżasz z Francji, Belgii, Kanady, Konga, Luksemburga czy Szwajcarii, australijskie władze wymagają certyfikowanych tłumaczeń NAATI na język angielski wszystkich dokumentów w języku francuskim. EzyTranslate tłumaczy każdy oficjalny dokument francuski - od permis de conduire po casier judiciaire - i dostarcza certyfikowany PDF w ciągu 24–48 godzin za AU$69 za dokument.
Przetłumacz swoje dokumenty francuskie - od AU$69Dlaczego osoby francuskojęzyczne potrzebują tłumaczeń NAATI w Australii
Australijskie agencje rządowe, pracodawcy i instytucje nie akceptują dokumentów w języku francuskim - niezależnie od tego, czy pochodzą z Francji, Belgii, Quebecu czy jakiegokolwiek innego kraju frankofońskiego. Każdy dokument nieanglojęzyczny złożony w australijskim urzędzie musi być przetłumaczony przez tłumacza akredytowanego przez NAATI. Dotyczy to wniosków wizowych składanych w Department of Home Affairs, konwersji praw jazdy w stanowych agencjach transportowych, takich jak VicRoads i Service NSW, zapisów na uczelnie oraz ocen kwalifikacji na potrzeby rejestracji zawodowej.
Francuski jest jednym z 15 najważniejszych języków społecznościowych używanych w Australii, z dobrze ugruntowaną społecznością frankofońską w Sydney, Melbourne i Brisbane. Frankofońska populacja w Australii obejmuje posiadaczy Working Holiday Visa (Francja ma jeden z najwyższych wskaźników WHV), studentów, wykwalifikowanych pracowników oraz wnioskodawców o wizę partnerską z całego świata frankofońskiego.
Tłumaczenie certyfikowane NAATI zawiera oficjalną pieczęć tłumacza, podpis i numer praktyka NAATI. To właśnie odróżnia je od tłumaczenia nieformalnego lub przysięgłego wykonanego za granicą - australijskie władze wymagają konkretnie akredytacji NAATI i odrzucają tłumaczenia, które jej nie posiadają.
Dokumenty, które tłumaczymy z francuskiego
Prawo jazdy (permis de conduire) - Wymagane do jazdy na francuskim prawie jazdy w Australii oraz do jego konwersji na australijskie prawo jazdy w dowolnym stanowym urzędzie transportowym. Francuskie prawa jazdy używają formatu karty kredytowej UE ze standardowymi kodami kategorii.
Akt urodzenia (acte de naissance) - Potrzebny do wniosków wizowych, dowodów na wizę partnerską, wniosków o obywatelstwo i weryfikacji tożsamości. Francuskie akty urodzenia występują w dwóch formatach: extrait d'acte de naissance (wyciąg) i copie intégrale (pełna kopia). Tłumaczymy oba.
Zaświadczenie o niekaralności (casier judiciaire) - Bulletin n° 3 du casier judiciaire jest wymagany przy większości australijskich wniosków wizowych. Jest to standardowe zaświadczenie o niekaralności we Francji i zazwyczaj zawiera zapis « néant » (brak wpisów) dla wnioskodawców bez wyroków skazujących.
Dyplom (diplôme) - Wymagany do ocen kwalifikacji, przeniesienia punktów kredytowych na uczelniach i rejestracji zawodowej. Dyplomy francuskie z uniwersytetów i grandes écoles są zgodne ze standardowymi formatami wydawanymi przez Ministère de l'Enseignement supérieur.
Wykaz ocen (relevé de notes) - Często wymagany wraz z dyplomami do ocen kwalifikacji i aplikacji na uczelnie. Francuskie wykazy ocen wykorzystują system oceniania w skali do 20, który australijskie instytucje muszą mieć jasno wyjaśniony w tłumaczeniu.
Akt małżeństwa (acte de mariage) - Niezbędny do wniosków o wizę partnerską (subclass 820/801/309). Francuskie akty małżeństwa są wydawane przez mairie (urząd gminy), w którym odbyła się ceremonia.
Wyrok rozwodowy (jugement de divorce) - Wymagany, gdy poprzednie małżeństwo musi być ujawnione we wnioskach wizowych lub o wizę partnerską. Francuskie wyroki rozwodowe są wydawane przez Tribunal de grande instance.
Zaświadczenie lekarskie (certificat médical) - Potrzebne do niektórych kategorii wiz i wniosków o wizę sponsorowaną przez pracodawcę. Francuskie zaświadczenia lekarskie są zgodne z formatami ustalonymi przez Ordre des médecins.
Paszport (passeport) - Czasami wymagany jako certyfikowane przetłumaczone dokumenty tożsamości do składania wniosków wizowych, ocen kwalifikacji lub otwierania kont bankowych w Australii.
Specyfika dokumentów francuskich i wskazówki tłumaczeniowe
Prawo jazdy w formacie UE - Francuskie prawa jazdy wydane po 2013 roku używają standardowego formatu karty kredytowej UE z kodami kategorii (A, B, C, D itp.) wydrukowanymi na odwrocie. Nasi tłumacze znają ten format i tłumaczą wszystkie kategorie, ograniczenia i adnotacje. Przyjmujemy również starsze różowe prawa jazdy składane w trzy części.
Formaty aktów urodzenia - Francja wydaje dwa rodzaje aktów urodzenia. Extrait d'acte de naissance to krótki wyciąg zawierający imię i nazwisko, datę i miejsce urodzenia oraz imiona rodziców. Copie intégrale to pełna kopia zawierająca adnotacje na marginesie (mentions marginales) rejestrujące małżeństwa, rozwody i inne zmiany stanu cywilnego. Oba formaty są akceptowane przy australijskich wnioskach wizowych, ale copie intégrale jest preferowana przy wnioskach o wizę partnerską i obywatelstwo, gdyż zawiera więcej szczegółów.
Bulletin n° 3 du casier judiciaire - Jest to standardowe zaświadczenie o niekaralności dla osób fizycznych we Francji. Prawie zawsze zawiera zapis « néant » (co oznacza brak wpisów) dla wnioskodawców bez wyroków skazujących. Nasi tłumacze zachowują oryginalną terminologię francuską obok angielskiego tłumaczenia, aby australijskie władze mogły zweryfikować dokument w odniesieniu do oryginału.
Dwujęzyczne dokumenty belgijskie - Dokumenty z Belgii mogą być wydane wyłącznie po francusku, wyłącznie po niderlandzku lub dwujęzycznie (francusko-niderlandzkie). Jeśli belgijski dokument zawiera tekst w obu językach, tłumaczymy części francuskie i zaznaczamy tekst niderlandzki. W przypadku dokumentów w całości po niderlandzku wymagane jest oddzielne tłumaczenie z niderlandzkiego na angielski.
Wielojęzyczne dokumenty szwajcarskie - Dokumenty szwajcarskie mogą zawierać francuski obok niemieckiego, włoskiego lub romanszu w zależności od kantonu. Dokumenty z Genève, Lausanne, Neuchâtel i innych kantonów romańskich są zazwyczaj po francusku. W przypadku dokumentów łączących francuski z innymi językami szwajcarskimi, tłumaczymy całą treść po francusku i zaznaczamy tekst w innym języku.
Dokumenty z Quebecu (Kanada) - Dokumenty z Quebecu mają format prowincjonalny, który różni się od dokumentów francuskich wydanych we Francji. Akty urodzenia z Quebecu są wydawane przez Directeur de l'état civil, a zaświadczenia o niekaralności pochodzą z RCMP lub policji prowincjonalnej. Nasi tłumacze mają doświadczenie z formatami dokumentów zarówno w europejskim, jak i kanadyjskim francuskim.
Wymogi apostille - Dokumenty francuskie przeznaczone do użycia w Australii mogą wymagać apostille (poświadczenia Konwencji Haskiej) przed tłumaczeniem. We Francji apostille są wydawane przez Cour d'appel dla dokumentów cywilnych i przez Tribunal de grande instance dla aktów notarialnych. Australijskie władze czasami akceptują dokumenty bez apostille, jeśli towarzyszy im tłumaczenie NAATI, ale wymagania różnią się w zależności od organu - sprawdź w odpowiednim urzędzie.
Jaka wiza? Oto, co musisz przetłumaczyć
Working Holiday Visa (subclass 417) - Francja ma jeden z najwyższych wskaźników WHV dla Australii. Będziesz potrzebować tłumaczenia permis de conduire (prawo jazdy) i bulletin n° 3 du casier judiciaire (zaświadczenie o niekaralności). Nasz pakiet Working Holiday obejmuje oba dokumenty za AU$119 - oszczędzasz AU$19 w porównaniu z zamawianiem oddzielnie.
Student Visa (subclass 500) - Będziesz potrzebować tłumaczenia diplôme i relevé de notes (wykaz ocen) do zapisu na uczelnię i wniosków o przeniesienie punktów kredytowych. Pakiet Studencki obejmuje oba dokumenty za AU$119.
Partner/Spouse Visa (subclass 820/801/309) - Najbardziej wymagająca dokumentowo kategoria wizowa. Zazwyczaj będziesz potrzebować acte de naissance (akt urodzenia), acte de mariage (akt małżeństwa), casier judiciaire (zaświadczenie o niekaralności) oraz ewentualnie jugement de divorce (wyrok rozwodowy), jeśli istnieje poprzednie małżeństwo. Nasz pakiet Wiza Partnerska obejmuje 4 dokumenty za AU$219.
Skilled Worker Visa (subclass 482/494) - Będziesz potrzebować tłumaczenia diplôme, casier judiciaire i certificat médical do oceny kwalifikacji i złożenia wniosku wizowego. Pakiet Wykwalifikowany Pracownik obejmuje 3 dokumenty za AU$169.
Tourist Visa (subclass 600) - Jeśli prowadzisz samochód w Australii na francuskim prawie jazdy, potrzebujesz certyfikowanego tłumaczenia NAATI permis de conduire. Tłumaczenie pojedynczego dokumentu kosztuje AU$69.
Kraje frankofońskie, które obsługujemy
Francja - Największe źródło frankofońskich migrantów i posiadaczy WHV w Australii. Obywatele francuscy konsekwentnie plasują się w pierwszej piątce narodowości ubiegających się o Working Holiday Visa. Popularne dokumenty: permis de conduire, casier judiciaire, acte de naissance.
Belgia - Frankofoni belgijscy tworzą rosnącą społeczność w Australii, szczególnie w Melbourne i Sydney. Dokumenty belgijskie mogą być dwujęzyczne (francusko-niderlandzkie) i obsługujemy oba formaty. Popularne dokumenty: prawo jazdy, zaświadczenie o niekaralności, dyplom.
Kanada - Frankofoni kanadyjscy z Quebecu i innych prowincji frankofońskich są dobrze reprezentowani w australijskich programach dla wykwalifikowanych pracowników i WHV. Dokumenty z Quebecu mają odrębny format prowincjonalny. Popularne dokumenty: akt urodzenia, zaświadczenie o niekaralności, dyplom.
Kongo (DRK) - Społeczność kongijska w Australii znacząco wzrosła, szczególnie dzięki programom wiz humanitarnych i łączenia rodzin. Dokumenty kongijskie są wydawane po francusku i mają formaty ustalone w okresie kolonialnym z pewnymi współczesnymi aktualizacjami. Popularne dokumenty: akt urodzenia, zaświadczenie o niekaralności, wykaz ocen.
Luksemburg - Choć nieliczni, obywatele Luksemburga przenoszący się do Australii często posiadają dokumenty po francusku (jeden z trzech oficjalnych języków Luksemburga). Popularne dokumenty: prawo jazdy, dyplom, akt urodzenia.
Szwajcaria - Obywatele szwajcarscy z Romandii (Genève, Vaud, Neuchâtel, Fribourg, Valais, Jura) posiadają dokumenty po francusku. Szwajcaria ma aktywną wymianę WHV z Australią. Popularne dokumenty: prawo jazdy, zaświadczenie o niekaralności, dyplom.
Frequently asked questions
Powiązane strony
Francja - tłumaczenia dokumentów dla Australii
Zobacz wszystkie dokumenty, które tłumaczymy dla obywateli francuskich przeprowadzających się do Australii, w tym wskazówki dotyczące dokumentów wydanych we Francji.
Belgia - tłumaczenia dokumentów dla Australii
Frankofoni belgijscy znajdą szczegółowe wskazówki dotyczące tłumaczeń dokumentów dwujęzycznych i formatów dokumentów belgijskich.
Kanada - tłumaczenia dokumentów dla Australii
Formaty dokumentów z Quebecu i kanadyjskich frankofońskich, w tym weryfikacje kryminalne RCMP i prowincjonalne akty urodzenia.
Kongo - tłumaczenia dokumentów dla Australii
Tłumaczenia kongijskich dokumentów w języku francuskim na potrzeby wniosków wizowych i imigracyjnych do Australii.
Luksemburg - tłumaczenia dokumentów dla Australii
Tłumaczenie luksemburskich dokumentów w języku francuskim na potrzeby imigracji australijskiej i konwersji prawa jazdy.
Szwajcaria - tłumaczenia dokumentów dla Australii
Tłumaczenia dokumentów ze szwajcarskiej Romandii dla posiadaczy WHV, studentów i wykwalifikowanych pracowników przeprowadzających się do Australii.
Tłumaczenie prawa jazdy
Francuskie permis de conduire jest najczęściej tłumaczonym prawem jazdy w Australii. Pełne informacje o wymaganiach w poszczególnych stanach.
Tłumaczenie zaświadczenia o niekaralności
Tłumaczenie francuskiego casier judiciaire (bulletin n° 3) - wymagane przy większości australijskich wniosków wizowych.
Pakiet Working Holiday Visa - AU$119
Połącz tłumaczenia permis de conduire i casier judiciaire za AU$119 - najpopularniejszy pakiet dla francuskich posiadaczy WHV przyjeżdżających do Australii.
Przetłumacz swoje dokumenty francuskie już dziś
Certyfikat NAATI, akceptowany przez wszystkie australijskie władze, dostarczony na Twoją skrzynkę mailową w 24–48 godzin.
Przetłumacz swoje dokumenty francuskie - od AU$69