Ponad 1000 zadowolonych klientów
Kontakt
🇫🇷

Tłumaczenie NAATI z francuskiego na angielski

Niezależnie od tego, czy przyjeżdżasz z Francji, Belgii, Kanady, Konga, Luksemburga czy Szwajcarii, australijskie władze wymagają certyfikowanych tłumaczeń NAATI na język angielski wszystkich dokumentów w języku francuskim. EzyTranslate tłumaczy każdy oficjalny dokument francuski - od permis de conduire po casier judiciaire - i dostarcza certyfikowany PDF w ciągu 24–48 godzin za AU$69 za dokument.

Przetłumacz swoje dokumenty francuskie - od AU$69

Dlaczego osoby francuskojęzyczne potrzebują tłumaczeń NAATI w Australii

Australijskie agencje rządowe, pracodawcy i instytucje nie akceptują dokumentów w języku francuskim - niezależnie od tego, czy pochodzą z Francji, Belgii, Quebecu czy jakiegokolwiek innego kraju frankofońskiego. Każdy dokument nieanglojęzyczny złożony w australijskim urzędzie musi być przetłumaczony przez tłumacza akredytowanego przez NAATI. Dotyczy to wniosków wizowych składanych w Department of Home Affairs, konwersji praw jazdy w stanowych agencjach transportowych, takich jak VicRoads i Service NSW, zapisów na uczelnie oraz ocen kwalifikacji na potrzeby rejestracji zawodowej.

Francuski jest jednym z 15 najważniejszych języków społecznościowych używanych w Australii, z dobrze ugruntowaną społecznością frankofońską w Sydney, Melbourne i Brisbane. Frankofońska populacja w Australii obejmuje posiadaczy Working Holiday Visa (Francja ma jeden z najwyższych wskaźników WHV), studentów, wykwalifikowanych pracowników oraz wnioskodawców o wizę partnerską z całego świata frankofońskiego.

Tłumaczenie certyfikowane NAATI zawiera oficjalną pieczęć tłumacza, podpis i numer praktyka NAATI. To właśnie odróżnia je od tłumaczenia nieformalnego lub przysięgłego wykonanego za granicą - australijskie władze wymagają konkretnie akredytacji NAATI i odrzucają tłumaczenia, które jej nie posiadają.

Dokumenty, które tłumaczymy z francuskiego

Prawo jazdy (permis de conduire) - Wymagane do jazdy na francuskim prawie jazdy w Australii oraz do jego konwersji na australijskie prawo jazdy w dowolnym stanowym urzędzie transportowym. Francuskie prawa jazdy używają formatu karty kredytowej UE ze standardowymi kodami kategorii.

Akt urodzenia (acte de naissance) - Potrzebny do wniosków wizowych, dowodów na wizę partnerską, wniosków o obywatelstwo i weryfikacji tożsamości. Francuskie akty urodzenia występują w dwóch formatach: extrait d'acte de naissance (wyciąg) i copie intégrale (pełna kopia). Tłumaczymy oba.

Zaświadczenie o niekaralności (casier judiciaire) - Bulletin n° 3 du casier judiciaire jest wymagany przy większości australijskich wniosków wizowych. Jest to standardowe zaświadczenie o niekaralności we Francji i zazwyczaj zawiera zapis « néant » (brak wpisów) dla wnioskodawców bez wyroków skazujących.

Dyplom (diplôme) - Wymagany do ocen kwalifikacji, przeniesienia punktów kredytowych na uczelniach i rejestracji zawodowej. Dyplomy francuskie z uniwersytetów i grandes écoles są zgodne ze standardowymi formatami wydawanymi przez Ministère de l'Enseignement supérieur.

Wykaz ocen (relevé de notes) - Często wymagany wraz z dyplomami do ocen kwalifikacji i aplikacji na uczelnie. Francuskie wykazy ocen wykorzystują system oceniania w skali do 20, który australijskie instytucje muszą mieć jasno wyjaśniony w tłumaczeniu.

Akt małżeństwa (acte de mariage) - Niezbędny do wniosków o wizę partnerską (subclass 820/801/309). Francuskie akty małżeństwa są wydawane przez mairie (urząd gminy), w którym odbyła się ceremonia.

Wyrok rozwodowy (jugement de divorce) - Wymagany, gdy poprzednie małżeństwo musi być ujawnione we wnioskach wizowych lub o wizę partnerską. Francuskie wyroki rozwodowe są wydawane przez Tribunal de grande instance.

Zaświadczenie lekarskie (certificat médical) - Potrzebne do niektórych kategorii wiz i wniosków o wizę sponsorowaną przez pracodawcę. Francuskie zaświadczenia lekarskie są zgodne z formatami ustalonymi przez Ordre des médecins.

Paszport (passeport) - Czasami wymagany jako certyfikowane przetłumaczone dokumenty tożsamości do składania wniosków wizowych, ocen kwalifikacji lub otwierania kont bankowych w Australii.

Specyfika dokumentów francuskich i wskazówki tłumaczeniowe

Prawo jazdy w formacie UE - Francuskie prawa jazdy wydane po 2013 roku używają standardowego formatu karty kredytowej UE z kodami kategorii (A, B, C, D itp.) wydrukowanymi na odwrocie. Nasi tłumacze znają ten format i tłumaczą wszystkie kategorie, ograniczenia i adnotacje. Przyjmujemy również starsze różowe prawa jazdy składane w trzy części.

Formaty aktów urodzenia - Francja wydaje dwa rodzaje aktów urodzenia. Extrait d'acte de naissance to krótki wyciąg zawierający imię i nazwisko, datę i miejsce urodzenia oraz imiona rodziców. Copie intégrale to pełna kopia zawierająca adnotacje na marginesie (mentions marginales) rejestrujące małżeństwa, rozwody i inne zmiany stanu cywilnego. Oba formaty są akceptowane przy australijskich wnioskach wizowych, ale copie intégrale jest preferowana przy wnioskach o wizę partnerską i obywatelstwo, gdyż zawiera więcej szczegółów.

Bulletin n° 3 du casier judiciaire - Jest to standardowe zaświadczenie o niekaralności dla osób fizycznych we Francji. Prawie zawsze zawiera zapis « néant » (co oznacza brak wpisów) dla wnioskodawców bez wyroków skazujących. Nasi tłumacze zachowują oryginalną terminologię francuską obok angielskiego tłumaczenia, aby australijskie władze mogły zweryfikować dokument w odniesieniu do oryginału.

Dwujęzyczne dokumenty belgijskie - Dokumenty z Belgii mogą być wydane wyłącznie po francusku, wyłącznie po niderlandzku lub dwujęzycznie (francusko-niderlandzkie). Jeśli belgijski dokument zawiera tekst w obu językach, tłumaczymy części francuskie i zaznaczamy tekst niderlandzki. W przypadku dokumentów w całości po niderlandzku wymagane jest oddzielne tłumaczenie z niderlandzkiego na angielski.

Wielojęzyczne dokumenty szwajcarskie - Dokumenty szwajcarskie mogą zawierać francuski obok niemieckiego, włoskiego lub romanszu w zależności od kantonu. Dokumenty z Genève, Lausanne, Neuchâtel i innych kantonów romańskich są zazwyczaj po francusku. W przypadku dokumentów łączących francuski z innymi językami szwajcarskimi, tłumaczymy całą treść po francusku i zaznaczamy tekst w innym języku.

Dokumenty z Quebecu (Kanada) - Dokumenty z Quebecu mają format prowincjonalny, który różni się od dokumentów francuskich wydanych we Francji. Akty urodzenia z Quebecu są wydawane przez Directeur de l'état civil, a zaświadczenia o niekaralności pochodzą z RCMP lub policji prowincjonalnej. Nasi tłumacze mają doświadczenie z formatami dokumentów zarówno w europejskim, jak i kanadyjskim francuskim.

Wymogi apostille - Dokumenty francuskie przeznaczone do użycia w Australii mogą wymagać apostille (poświadczenia Konwencji Haskiej) przed tłumaczeniem. We Francji apostille są wydawane przez Cour d'appel dla dokumentów cywilnych i przez Tribunal de grande instance dla aktów notarialnych. Australijskie władze czasami akceptują dokumenty bez apostille, jeśli towarzyszy im tłumaczenie NAATI, ale wymagania różnią się w zależności od organu - sprawdź w odpowiednim urzędzie.

Jaka wiza? Oto, co musisz przetłumaczyć

Working Holiday Visa (subclass 417) - Francja ma jeden z najwyższych wskaźników WHV dla Australii. Będziesz potrzebować tłumaczenia permis de conduire (prawo jazdy) i bulletin n° 3 du casier judiciaire (zaświadczenie o niekaralności). Nasz pakiet Working Holiday obejmuje oba dokumenty za AU$119 - oszczędzasz AU$19 w porównaniu z zamawianiem oddzielnie.

Student Visa (subclass 500) - Będziesz potrzebować tłumaczenia diplôme i relevé de notes (wykaz ocen) do zapisu na uczelnię i wniosków o przeniesienie punktów kredytowych. Pakiet Studencki obejmuje oba dokumenty za AU$119.

Partner/Spouse Visa (subclass 820/801/309) - Najbardziej wymagająca dokumentowo kategoria wizowa. Zazwyczaj będziesz potrzebować acte de naissance (akt urodzenia), acte de mariage (akt małżeństwa), casier judiciaire (zaświadczenie o niekaralności) oraz ewentualnie jugement de divorce (wyrok rozwodowy), jeśli istnieje poprzednie małżeństwo. Nasz pakiet Wiza Partnerska obejmuje 4 dokumenty za AU$219.

Skilled Worker Visa (subclass 482/494) - Będziesz potrzebować tłumaczenia diplôme, casier judiciaire i certificat médical do oceny kwalifikacji i złożenia wniosku wizowego. Pakiet Wykwalifikowany Pracownik obejmuje 3 dokumenty za AU$169.

Tourist Visa (subclass 600) - Jeśli prowadzisz samochód w Australii na francuskim prawie jazdy, potrzebujesz certyfikowanego tłumaczenia NAATI permis de conduire. Tłumaczenie pojedynczego dokumentu kosztuje AU$69.

Kraje frankofońskie, które obsługujemy

Francja - Największe źródło frankofońskich migrantów i posiadaczy WHV w Australii. Obywatele francuscy konsekwentnie plasują się w pierwszej piątce narodowości ubiegających się o Working Holiday Visa. Popularne dokumenty: permis de conduire, casier judiciaire, acte de naissance.

Belgia - Frankofoni belgijscy tworzą rosnącą społeczność w Australii, szczególnie w Melbourne i Sydney. Dokumenty belgijskie mogą być dwujęzyczne (francusko-niderlandzkie) i obsługujemy oba formaty. Popularne dokumenty: prawo jazdy, zaświadczenie o niekaralności, dyplom.

Kanada - Frankofoni kanadyjscy z Quebecu i innych prowincji frankofońskich są dobrze reprezentowani w australijskich programach dla wykwalifikowanych pracowników i WHV. Dokumenty z Quebecu mają odrębny format prowincjonalny. Popularne dokumenty: akt urodzenia, zaświadczenie o niekaralności, dyplom.

Kongo (DRK) - Społeczność kongijska w Australii znacząco wzrosła, szczególnie dzięki programom wiz humanitarnych i łączenia rodzin. Dokumenty kongijskie są wydawane po francusku i mają formaty ustalone w okresie kolonialnym z pewnymi współczesnymi aktualizacjami. Popularne dokumenty: akt urodzenia, zaświadczenie o niekaralności, wykaz ocen.

Luksemburg - Choć nieliczni, obywatele Luksemburga przenoszący się do Australii często posiadają dokumenty po francusku (jeden z trzech oficjalnych języków Luksemburga). Popularne dokumenty: prawo jazdy, dyplom, akt urodzenia.

Szwajcaria - Obywatele szwajcarscy z Romandii (Genève, Vaud, Neuchâtel, Fribourg, Valais, Jura) posiadają dokumenty po francusku. Szwajcaria ma aktywną wymianę WHV z Australią. Popularne dokumenty: prawo jazdy, zaświadczenie o niekaralności, dyplom.

Frequently asked questions

To zależy od organu, który ich wymaga. Niektóre australijskie instytucje akceptują tłumaczenie certyfikowane NAATI bez apostille, podczas gdy inne wymagają, aby oryginał dokumentu był wcześniej apostillowany. We Francji apostille są wydawane przez Cour d'appel. W razie wątpliwości sprawdź bezpośrednio w organie żądającym przetłumaczonego dokumentu - np. w Department of Home Affairs w przypadku wniosków wizowych lub w stanowym urzędzie transportowym w przypadku konwersji prawa jazdy.
Tak. Jeśli Twój belgijski dokument jest dwujęzyczny (francuski i niderlandzki), tłumaczymy tekst francuski na angielski i zaznaczamy obecność treści w języku niderlandzkim. Jeśli dokument jest w całości po niderlandzku, wymagane będzie oddzielne tłumaczenie NAATI z niderlandzkiego na angielski. Prześlij swój dokument, a potwierdzimy zakres przed rozpoczęciem pracy.
Extrait d'acte de naissance to krótki wyciąg zawierający imię i nazwisko, datę i miejsce urodzenia oraz imiona rodziców. Copie intégrale to pełna kopia zawierająca adnotacje na marginesie (mentions marginales) rejestrujące małżeństwa, rozwody i zmiany obywatelstwa. Oba są akceptowane w większości australijskich procedur, ale copie intégrale jest zalecana do wniosków o wizę partnerską i obywatelstwo, ponieważ zawiera pełniejsze informacje.
Tak. Większość francuskich zaświadczeń o niekaralności (bulletin n° 3 du casier judiciaire) zawiera zapis « néant », co oznacza brak wpisu karnego. Nasi akredytowani tłumacze NAATI umieszczają zarówno oryginalny termin francuski, jak i jego angielskie tłumaczenie, aby australijskie władze mogły łatwo zweryfikować dokument w odniesieniu do oryginału.
Tak. VicRoads i każdy inny stanowy urząd transportowy w Australii akceptują tłumaczenia certyfikowane NAATI od każdego akredytowanego tłumacza NAATI. Twój certyfikowany PDF będzie zawierał numer praktyka NAATI tłumacza, który VicRoads weryfikuje w ramach procesu konwersji prawa jazdy.
Nasi tłumacze umieszczają oryginalne oceny francuskie (np. 14/20, mention bien, mention très bien) wraz z jasnymi wyjaśnieniami po angielsku. Nie przeliczamy ocen na skalę australijską - to rola instytucji oceniającej - ale zapewniamy, że kontekst oceniania jest wiernie przekazany, aby organ przyjmujący mógł dokonać świadomej oceny.

Powiązane strony

Francja - tłumaczenia dokumentów dla Australii

Zobacz wszystkie dokumenty, które tłumaczymy dla obywateli francuskich przeprowadzających się do Australii, w tym wskazówki dotyczące dokumentów wydanych we Francji.

Belgia - tłumaczenia dokumentów dla Australii

Frankofoni belgijscy znajdą szczegółowe wskazówki dotyczące tłumaczeń dokumentów dwujęzycznych i formatów dokumentów belgijskich.

Kanada - tłumaczenia dokumentów dla Australii

Formaty dokumentów z Quebecu i kanadyjskich frankofońskich, w tym weryfikacje kryminalne RCMP i prowincjonalne akty urodzenia.

Kongo - tłumaczenia dokumentów dla Australii

Tłumaczenia kongijskich dokumentów w języku francuskim na potrzeby wniosków wizowych i imigracyjnych do Australii.

Luksemburg - tłumaczenia dokumentów dla Australii

Tłumaczenie luksemburskich dokumentów w języku francuskim na potrzeby imigracji australijskiej i konwersji prawa jazdy.

Szwajcaria - tłumaczenia dokumentów dla Australii

Tłumaczenia dokumentów ze szwajcarskiej Romandii dla posiadaczy WHV, studentów i wykwalifikowanych pracowników przeprowadzających się do Australii.

Tłumaczenie prawa jazdy

Francuskie permis de conduire jest najczęściej tłumaczonym prawem jazdy w Australii. Pełne informacje o wymaganiach w poszczególnych stanach.

Tłumaczenie zaświadczenia o niekaralności

Tłumaczenie francuskiego casier judiciaire (bulletin n° 3) - wymagane przy większości australijskich wniosków wizowych.

Pakiet Working Holiday Visa - AU$119

Połącz tłumaczenia permis de conduire i casier judiciaire za AU$119 - najpopularniejszy pakiet dla francuskich posiadaczy WHV przyjeżdżających do Australii.

Przetłumacz swoje dokumenty francuskie już dziś

Certyfikat NAATI, akceptowany przez wszystkie australijskie władze, dostarczony na Twoją skrzynkę mailową w 24–48 godzin.

Przetłumacz swoje dokumenty francuskie - od AU$69