+1.000 clientes satisfechos
Contacto
🇮🇹

Traduccion NAATI del italiano al ingles

Se muda a Australia desde Italia o solicita la doble nacionalidad? Todos los documentos en italiano deben ser traducidos por un traductor acreditado por NAATI antes de que las autoridades australianas los acepten. EzyTranslate traduce todos los documentos oficiales italianos - desde la patente di guida hasta el certificato di laurea - y entrega su PDF certificado en 24-48 horas por AU$69 por documento.

Traduzca sus documentos italianos - desde AU$69

Por que los hablantes de italiano necesitan traducciones NAATI en Australia

Las agencias gubernamentales, empleadores e instituciones educativas australianas no aceptan documentos en italiano. Todo documento que no este en ingles debe ser traducido por un traductor acreditado por NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters). Esto es obligatorio para solicitudes de visa ante el Department of Home Affairs, conversiones de licencia en las agencias de transporte estatales, inscripciones universitarias, evaluaciones de competencias y procesos de registro profesional.

La comunidad italo-australiana es una de las mas grandes y establecidas de Australia. La inmigracion italiana a Australia abarca mas de un siglo, y el italiano sigue siendo una de las lenguas comunitarias mas habladas del pais. Melbourne tiene la mayor poblacion de nacidos en Italia de cualquier ciudad fuera de Italia, y existen comunidades italianas significativas en Sydney, Adelaide, Perth y Brisbane. Hoy, una nueva generacion de ciudadanos italianos llega con Working Holiday Visas, visas de estudiante y visas de trabajador cualificado, ademas de solicitudes de reunion familiar y doble nacionalidad.

Los italo-australianos que buscan la doble nacionalidad representan una categoria unica e importante. Muchos australianos de segunda y tercera generacion de ascendencia italiana solicitan la ciudadania italiana por descendencia (jure sanguinis), lo que requiere la traduccion de documentos civiles italianos - a menudo registros historicos de pequenos Comuni. A su vez, los ciudadanos italianos que solicitan la ciudadania australiana o visas necesitan que sus documentos italianos sean traducidos al ingles por un traductor acreditado NAATI.

Documentos que traducimos del italiano

Licencia de conducir (patente di guida) - Las licencias de conducir italianas utilizan el formato estandarizado de tarjeta de credito de la UE con codigos de categorias (AM, A1, A2, A, B, C1, C, D1, D, etc.). Necesaria para conducir con su licencia italiana en Australia y para convertirla en una licencia australiana en cualquier autoridad de transporte estatal.

Certificado de nacimiento (certificato di nascita / estratto di nascita) - Emitido por el Comune (municipio) donde se registro el nacimiento. Necesario para solicitudes de visa, evidencia de visa de pareja, solicitudes de ciudadania y verificacion de identidad. Los certificados de nacimiento italianos pueden incluir anotaciones marginales (annotazioni marginali) que registran matrimonios y otros cambios de estado civil.

Certificado de antecedentes penales (certificato del casellario giudiziale) - Emitido por el Tribunale (tribunal) en la jurisdiccion donde reside o residio por ultima vez en Italia. Necesario para la mayoria de las solicitudes de visa australiano. Se puede solicitar directamente al Tribunale o a traves del consulado italiano.

Diploma (laurea / diploma di laurea) - Los titulos universitarios italianos se emiten como diploma di laurea e incluyen el titulo de la tesis, la calificacion final y la fecha de otorgamiento. Necesario para evaluaciones de competencias, transferencias de creditos universitarios y registro profesional en Australia.

Expediente academico (certificato degli esami sostenuti) - Lista todas las asignaturas, calificaciones y creditos obtenidos durante la carrera. Las universidades italianas utilizan una escala de calificacion de 18/30 (aprobado minimo) a 30/30 e lode (la mas alta distincion). Las instituciones australianas requieren que tanto el diploma como el expediente academico sean traducidos.

Certificado de matrimonio (certificato di matrimonio / estratto di matrimonio) - Emitido por el Comune donde se celebro o registro el matrimonio. Esencial para solicitudes de visa de pareja (subclass 820/801/309).

Certificado de divorcio (sentenza di divorzio) - Los procedimientos de divorcio italianos pasan por dos etapas: separazione (separacion legal) y divorzio (sentencia de divorcio definitiva). El divorzio debe estar finalizado y registrado antes de la traduccion para fines de inmigracion australiana.

Certificado medico (certificato medico) - Necesario para ciertas subclases de visa y solicitudes de visa patrocinadas por el empleador. Los certificados medicos italianos siguen los formatos establecidos por el Ordine dei Medici.

Pasaporte (passaporto) - A veces requerido como documento de identidad traducido y certificado para presentaciones de visa, evaluaciones de competencias o solicitudes de apertura de cuenta bancaria en Australia.

Particularidades de los documentos italianos y consejos de traduccion

Patente di guida en formato UE - Las licencias de conducir italianas emitidas despues de 2013 siguen el formato estandarizado de tarjeta de credito de la UE con codigos de categorias armonizados impresos en el reverso. Las licencias antiguas rosas o verdes tambien son aceptadas para traduccion. Nuestros traductores traducen todas las categorias, restricciones, habilitaciones y los datos de la Prefettura o Motorizzazione Civile emisora.

Certificados de nacimiento del Comune - Los certificados de nacimiento italianos (certificato di nascita o estratto dell'atto di nascita) son emitidos por el Ufficio Anagrafe o el Ufficio di Stato Civile del Comune correspondiente. Los certificados historicos de pequenos Comuni pueden estar escritos a mano o mecanografiados en formularios antiguos. El estratto incluye los datos esenciales (nombre, fecha, lugar de nacimiento, padres), mientras que la copia integrale incluye todas las anotaciones marginales. Ambos formatos son aceptados para fines australianos.

Antecedentes penales del Tribunale - El certificato del casellario giudiziale es la verificacion de antecedentes penales de Italia, emitido por el Tribunale del distrito donde reside o residio por ultima vez. Tambien se puede obtener a traves de la Procura della Repubblica. Para las personas sin antecedentes penales, el certificado generalmente indica que no existen registros (nulla risulta). Nuestros traductores conservan la redaccion italiana original junto con la traduccion al ingles.

Laurea - titulo de tesis y sistema de calificaciones italiano - Los titulos universitarios italianos (laurea triennale para la licenciatura, laurea magistrale para el master) incluyen el titulo de la tesis (titolo della tesi) y la calificacion final en el diploma. El sistema de calificaciones italiano va de 18/30 (aprobado minimo) a 30/30 e lode (la mas alta distincion, donde 'lode' significa con honores - otorgado a discrecion del comite examinador). Nuestros traductores conservan la calificacion original e incluyen una explicacion clara de la escala de calificaciones para que los organismos australianos de evaluacion puedan evaluar con precision la cualificacion.

Solicitudes de doble nacionalidad - Italia tiene una de las politicas de ciudadania por descendencia (jure sanguinis) mas generosas del mundo, y muchos australianos de origen italiano solicitan la ciudadania italiana. Este proceso requiere traducciones certificadas de documentos civiles italianos - a menudo registros historicos de hace decadas - al ingles para su presentacion ante las autoridades australianas como documentacion de respaldo. A su vez, los ciudadanos italianos que solicitan la ciudadania australiana o visas necesitan que sus documentos sean traducidos al ingles. Nuestros traductores manejan documentos civiles italianos tanto modernos como historicos.

Apostilla via Procura della Repubblica - Los documentos italianos destinados a ser utilizados en el extranjero pueden requerir una apostilla segun la Convencion de La Haya. En Italia, las apostillas para documentos civiles son emitidas por la Prefettura, mientras que las apostillas para documentos judiciales (incluido el certificato del casellario giudiziale) son emitidas por la Procura della Repubblica. Algunas autoridades australianas aceptan traducciones certificadas NAATI sin apostilla - consulte con el organismo solicitante para confirmar los requisitos.

Convenciones de nombres italianos - Los documentos oficiales italianos suelen usar el formato cognome (apellido) seguido de nome (nombre de pila), que es lo inverso de la convencion australiana. Nuestros traductores se aseguran de que los nombres esten claramente identificados en la traduccion para que no haya confusion entre el apellido y el nombre de pila.

Que visa? Esto es lo que necesita traducir

Working Holiday Visa (subclass 417) - Italia tiene un acuerdo bilateral de WHV con Australia, y los ciudadanos italianos figuran entre los titulares de WHV mas comunes. Necesitara la traduccion de su patente di guida (licencia de conducir) y su certificato del casellario giudiziale (antecedentes penales). Nuestro paquete Working Holiday agrupa ambos por AU$119 - un ahorro de AU$19 en comparacion con pedirlos por separado.

Student Visa (subclass 500) - Necesitara la traduccion de su diploma di laurea y su certificato degli esami sostenuti (expediente academico) para inscripciones universitarias y solicitudes de transferencia de creditos. El paquete Student cubre ambos por AU$119.

Partner/Spouse Visa (subclass 820/801/309) - Necesitara la traduccion de su certificato di nascita (certificado de nacimiento), certificato di matrimonio (certificado de matrimonio), casellario giudiziale (antecedentes penales), y potencialmente una sentenza di divorzio (sentencia de divorcio). Nuestro paquete Partner Visa cubre 4 documentos por AU$219.

Skilled Worker Visa (subclass 482/494) - Comun para profesionales italianos en ingenieria, arquitectura, salud y hosteleria. Necesitara la traduccion de su diploma di laurea, casellario giudiziale y certificato medico. El paquete Skilled Worker cubre 3 documentos por AU$169.

Tourist Visa (subclass 600) - Los ciudadanos italianos no necesitan visa para visitas cortas a Australia (se aplica la ETA), pero si conduce con su patente di guida italiana, necesita una traduccion certificada NAATI. Un documento individual cuesta AU$69.

La comunidad italoparlante en Australia

Italia es el origen de una de las comunidades de inmigrantes mas grandes e historicamente significativas de Australia. La migracion italiana a Australia comenzo en serio en la era posterior a la Segunda Guerra Mundial, y en las decadas de 1950 y 1960, cientos de miles de italianos se establecieron en todo el pais. Hoy, mas de 1 millon de australianos reivindican ascendencia italiana, lo que convierte a los italo-australianos en uno de los grupos etnicos mas grandes del pais.

Melbourne alberga la mayor poblacion de nacidos en Italia de cualquier ciudad fuera de Italia, con comunidades establecidas en Carlton, Brunswick, Footscray y los suburbios del norte. La comunidad italiana de Sydney se concentra en el Inner West (Leichhardt, Five Dock, Haberfield) y los suburbios del oeste. Adelaide, Perth y Brisbane tambien tienen poblaciones italianas significativas.

La migracion italiana moderna a Australia esta impulsada principalmente por los titulares de Working Holiday Visa (Italia tiene una de las tasas de participacion en WHV mas altas para Australia), solicitantes de visa de estudiante, trabajadores cualificados en hosteleria, ingenieria y arquitectura, y solicitantes de visa de pareja. Los titulares italianos de WHV suelen establecerse en Melbourne, trabajar en la industria hotelera y eventualmente solicitar visas a mas largo plazo.

La doble nacionalidad es un factor importante de las traducciones de documentos italianos. Miles de australianos de ascendencia italiana solicitan cada ano la ciudadania italiana por descendencia (jure sanguinis), lo que requiere traducciones certificadas de documentos civiles italianos. Al mismo tiempo, los ciudadanos italianos en Australia necesitan regularmente que sus documentos sean traducidos para solicitudes de visa, conversiones de licencia y registro profesional.

Frequently asked questions

No convertimos las calificaciones a una escala australiana - eso es responsabilidad del organismo de evaluacion de competencias o la universidad que evalua su cualificacion. Nuestros traductores conservan la calificacion italiana original tal como aparece (ej.: 110/110 e lode, 28/30, 105/110) e incluyen una breve explicacion del sistema de calificaciones italiano (18/30 aprobado minimo, 30/30 e lode la mas alta distincion) para que el evaluador pueda hacer una valoracion informada.
Si. Traducimos tanto el diploma di laurea (certificado de titulo) como el certificato degli esami sostenuti (expediente academico). Los organismos australianos de evaluacion de competencias como Engineers Australia, VETASSESS y CPA Australia generalmente requieren ambos documentos. Nuestro paquete Student cubre el diploma y el expediente academico por AU$119.
Depende de la autoridad australiana que la solicite. En Italia, las apostillas para documentos civiles (certificados de nacimiento, matrimonio) son emitidas por la Prefettura, mientras que las apostillas para documentos judiciales (incluidos los antecedentes penales) son emitidas por la Procura della Repubblica. Algunas agencias australianas requieren originales apostillados, mientras que otras aceptan solo una traduccion NAATI. Consulte con la autoridad correspondiente antes de hacer su pedido.
Si. Traducimos regularmente documentos civiles italianos historicos - incluidos certificados de nacimiento manuscritos, certificados de matrimonio y certificados de defuncion de hace decadas - para australianos que solicitan la ciudadania italiana por descendencia (jure sanguinis). Nuestros traductores tienen experiencia con formatos de documentos italianos antiguos, terminologia arcaica y registros manuscritos de pequenos Comuni.
Un certificato di nascita es un certificado que confirma los datos de su nacimiento. Un estratto dell'atto di nascita es un extracto de la entrada completa del registro civil y puede incluir anotaciones marginales (annotazioni marginali) como matrimonios y cambios de ciudadania. Para las solicitudes de visa y ciudadania australianas, generalmente se aceptan ambos formatos, pero el estratto o la copia integrale proporciona informacion mas completa.
Si. Con una traduccion al ingles certificada NAATI de su patente di guida, puede conducir en la mayoria de los estados australianos durante 3 a 6 meses como visitante temporal. Para la conversion de licencia, la traduccion NAATI es exigida por todas las autoridades de transporte estatales. La traduccion cubre todos los codigos de categorias de la UE, restricciones, habilitaciones y los datos de la autoridad emisora.

Traduzca sus documentos italianos hoy

Certificado NAATI, aceptado por todas las autoridades australianas, entregado en su correo en 24-48 horas.

Traduzca sus documentos italianos - desde AU$69