+1.000 clientes satisfechos
Contacto
Expat living in Australia
WHV holder in Australia
Australian expat
Working holiday visa holder
+1.000 expats & WHV satisfechos

Traducción certificada NAATI de certificado de divorcio

Una traducción certificada NAATI al inglés de su certificado de divorcio extranjero, aceptada por cada registro estatal, Home Affairs y la Family Court of Australia. Entregada en 24 a 48 horas desde AU$69.

Certificado NAATI
Entrega en 24-48 h
Aceptado en todas partes

Obtén tu traducción certificada NAATI de acta de divorcio

Precio total
AU$69
Empezar
Traducciones certificadas por NAATI entregadas en 24-48 horas

¿Cuándo necesita una traducción de certificado de divorcio?

1

Volver a casarse en Australia

Antes de poder casarse en Australia, debe demostrar que cualquier matrimonio anterior ha sido legalmente disuelto. El Registry of Births, Deaths and Marriages (BDM) de cada estado exige una traducción certificada NAATI al inglés de su certificado de divorcio extranjero como parte del Notice of Intended Marriage (NOIM) presentado ante su celebrant.

2

Solicitud de Partner Visa

Si está solicitando un Partner Visa (subclass 820/801 o 309/100) y usted o su sponsor han estado casados previamente, el Department of Home Affairs exige una traducción certificada del certificado de divorcio. Aplica tanto a solicitudes onshore como offshore.

3

Sponsor de Partner Visa

Si patrocina a su pareja para un visa y tiene un matrimonio anterior, Home Affairs necesita prueba de que ese matrimonio ha terminado. Una traducción certificada NAATI de su sentencia de divorcio u orden de disolución es una pieza obligatoria del expediente del sponsor.

4

Procedimientos ante la Family Court

Si está implicado en asuntos de derecho familiar en Australia (división de bienes, órdenes de custodia, manutención de hijos), la Federal Circuit and Family Court of Australia puede exigir una traducción certificada de sus documentos de divorcio extranjeros.

5

Actualización de su nombre o estado civil

Las oficinas BDM estatales, los bancos, la ATO y otras agencias gubernamentales pueden exigir un certificado de divorcio traducido al actualizar sus registros para reflejar un cambio de estado civil o recuperar un nombre anterior.

6

Solicitud de ciudadanía

El Department of Home Affairs puede solicitar un certificado de divorcio traducido como parte de su solicitud de ciudadanía australiana si su historial de relaciones incluye un matrimonio anterior que terminó en el extranjero.

Pasa página. Del papeleo nos encargamos nosotros.

Qué se traduce

Nombres de ambas partes, fecha y lugar del matrimonio original, fecha en que se concedió el divorcio, tribunal o autoridad emisora, número de expediente y condiciones adjuntas a la disolución.

Certificación oficial

El sello del traductor NAATI y su número de profesional hacen la traducción jurídicamente válida para cualquier verificación de identidad de 100 puntos en Australia.

Aceptada en todas partes

Department of Home Affairs, cada registro Births Deaths and Marriages estatal, la Federal Circuit and Family Court of Australia, los celebrantes de matrimonio y los bancos australianos.

Traducción de certificado de divorcio para empezar de nuevo

💍

Volver a casarse en Australia

Exigida por cada registro estatal en el marco del Notice of Intended Marriage como prueba de que un matrimonio extranjero anterior ha terminado.

🛂

Nuevo Partner Visa

Prueba obligatoria de que un matrimonio anterior está disuelto al solicitar Partner Visa subclass 820/801 (onshore) o 309/100 (offshore).

🏦

Actualización bancaria y de cuentas

Westpac, CBA, ANZ, NAB y Services Australia aceptan un certificado de divorcio traducido al recuperar el apellido o actualizar el estado civil.

👶

Custodia de hijos y derecho de familia

La Federal Circuit and Family Court of Australia acepta una traducción NAATI como prueba en procedimientos de custodia, parentales y de manutención.

🏠

Liquidación patrimonial y conveyancing

Abogados de derecho de familia, conveyancers y la Family Court aceptan una sentencia traducida como prueba al dividir el patrimonio matrimonial en Australia.

🇦🇺

Solicitud de ciudadanía australiana

Home Affairs puede solicitar un certificado de divorcio traducido como parte del historial de relaciones al revisar las solicitudes de ciudadanía por concesión.

Cómo funciona

1

1. Suba su certificado de divorcio

Tome una foto o un escaneo de su certificado, decree absolute u orden de disolución y súbalo a través de nuestro formulario seguro. Formatos JPG, PNG o PDF aceptados.

2

2. Traducimos y certificamos

Un traductor acreditado NAATI traduce cada detalle al inglés y aplica su sello oficial y número de profesional.

3

3. Reciba su traducción

Su PDF certificado llega a su bandeja de entrada en 24 a 48 horas. Útil ante registros, ImmiAccount o la Family Court. Sin fecha de caducidad.

Traducción certificada NAATI vs traducción ordinaria

1

Aceptada por el Department of Home Affairs

Ordinaria: No, las solicitudes de visa exigen traducciones certificadas NAATI. NAATI: Sí, aceptada para todas las sub-clases de visa, incluido Partner Visa.

2

Aceptada por los BDM para volver a casarse

Ordinaria: No, los celebrantes y oficinas BDM exigen certificación NAATI. NAATI: Sí, aceptada en cada estado y territorio.

3

Aceptada por la Family Court

Ordinaria: No, el tribunal exige traducciones certificadas de documentos en idioma extranjero. NAATI: Sí, aceptada por la Federal Circuit and Family Court of Australia.

4

Incluye credenciales del traductor

Ordinaria: Sin credenciales oficiales ni número de profesional. NAATI: Sí, incluye el número de profesional NAATI y el sello de certificación.

5

Verificable por las autoridades

Ordinaria: No es posible la verificación independiente. NAATI: Sí, las autoridades pueden verificar la acreditación del traductor a través del directorio en línea de NAATI.

6

Realizada por un profesional acreditado

Ordinaria: Puede traducirla cualquier persona con conocimientos de idiomas. NAATI: Traducida por un profesional acreditado por la National Accreditation Authority for Translators and Interpreters de Australia.

Lo que dicen nuestros clientes

Historias reales de personas que tradujeron sus documentos con EzyTranslate.

Volver a casarme en Adelaida y el registro pidió prueba de que mi divorcio francés anterior estaba finalizado. La traducción NAATI llegó en 24 h, el registrador no parpadeó.

Antoine M., France
Antoine M., FranceMarriage in Australia

Partner Visa para mi nueva pareja. Home Affairs quería mi certificado de divorcio anterior traducido para confirmar que era libre para casarme. La traducción incluyó cada sello y referencia de expediente. Visa concedida.

Renata C., Brazil
Renata C., BrazilPartner Visa (subclass 820)

Recuperar mi apellido de soltera en Service NSW exigía un certificado de divorcio traducido. Lo recibí el domingo por la noche y cambié el nombre el martes.

Fabio L., Italy
Fabio L., ItalyName Change

Volver a casarme en Adelaida y el registro pidió prueba de que mi divorcio francés anterior estaba finalizado. La traducción NAATI llegó en 24 h, el registrador no parpadeó.

Antoine M., France
Antoine M., FranceMarriage in Australia

Partner Visa para mi nueva pareja. Home Affairs quería mi certificado de divorcio anterior traducido para confirmar que era libre para casarme. La traducción incluyó cada sello y referencia de expediente. Visa concedida.

Renata C., Brazil
Renata C., BrazilPartner Visa (subclass 820)

Recuperar mi apellido de soltera en Service NSW exigía un certificado de divorcio traducido. Lo recibí el domingo por la noche y cambié el nombre el martes.

Fabio L., Italy
Fabio L., ItalyName Change

Mi abogado necesitaba una copia en inglés de mi sentencia de divorcio para una liquidación patrimonial aquí. La traducción estaba lista para los tribunales y el caso se cerró sin retrasos por documentación.

Adriana T., Colombia
Adriana T., ColombiaProperty Settlement

Solicitud de Partner Visa presentada desde Polonia. El case officer marcó mi certificado de divorcio polaco como necesitando traducción NAATI. Reenviado en 48 h y el expediente pasó a grant.

Krzysztof Z., Poland
Krzysztof Z., PolandPartner Visa (subclass 309)

Demostrar que era libre para casarme en Australia. El registro solo aceptó mi divorcio mexicano con una traducción NAATI. EzyTranslate gestionó el texto de la apostilla junto con el certificado.

Sandra G., Mexico
Sandra G., MexicoMarriage in Australia

Mi abogado necesitaba una copia en inglés de mi sentencia de divorcio para una liquidación patrimonial aquí. La traducción estaba lista para los tribunales y el caso se cerró sin retrasos por documentación.

Adriana T., Colombia
Adriana T., ColombiaProperty Settlement

Solicitud de Partner Visa presentada desde Polonia. El case officer marcó mi certificado de divorcio polaco como necesitando traducción NAATI. Reenviado en 48 h y el expediente pasó a grant.

Krzysztof Z., Poland
Krzysztof Z., PolandPartner Visa (subclass 309)

Demostrar que era libre para casarme en Australia. El registro solo aceptó mi divorcio mexicano con una traducción NAATI. EzyTranslate gestionó el texto de la apostilla junto con el certificado.

Sandra G., Mexico
Sandra G., MexicoMarriage in Australia

Más de 1.000 expatriados ya instalados en Australia

Frequently asked questions

Sí. Si su matrimonio anterior fue disuelto en el extranjero, la ley matrimonial australiana exige que proporcione una traducción certificada NAATI al inglés de su certificado de divorcio al presentar el Notice of Intended Marriage (NOIM) ante su celebrant. Sin ella, su celebrant no puede proceder con el matrimonio.
Sí. El Department of Home Affairs acepta traducciones certificadas NAATI de cualquier traductor acreditado NAATI para todas las solicitudes de visa, incluido Partner Visa (subclass 820/801 y 309/100). Su PDF certificado incluirá el número de profesional NAATI del traductor, que Home Affairs puede verificar.
No. Aunque Australia es signataria del Convenio de La Haya sobre la Apostilla, el Department of Home Affairs no exige apostilla en los documentos traducidos. Una traducción certificada NAATI es suficiente por sí sola para solicitudes de visa, volver a casarse y procedimientos judiciales en Australia.
Sí. Traducimos tanto certificados de divorcio como sentencias de divorcio emitidas por tribunales (también conocidas como decree absolute, orden de disolución o jugement de divorce). Suba el documento que tenga: nuestros traductores acreditados NAATI certificarán el documento completo independientemente de su formato.
AU$69 por la traducción de un certificado de divorcio con EzyTranslate. Si solicita un Partner Visa y necesita traducir varios documentos (acta de nacimiento, acta de matrimonio, antecedentes penales, certificado de divorcio), nuestro paquete Partner Visa agrupa dos documentos por AU$119. Los descuentos por paquete se aplican automáticamente.
La mayoría de las traducciones de certificados de divorcio se entregan en 24 horas. El plazo máximo es de 48 horas. Recibirá un PDF certificado por correo electrónico que puede presentar directamente a su celebrant, subir a ImmiAccount o presentar ante la Family Court.
En la mayoría de los casos, sí. En virtud del Family Law Act 1975, Australia reconoce los divorcios extranjeros que fueron efectivos según la ley del país donde fueron concedidos, siempre que al menos una de las partes estuviera domiciliada en ese país en ese momento. Una traducción certificada NAATI de su sentencia de divorcio es el medio estándar para demostrarlo.
Sí, si usted o su sponsor han estado casados previamente. El Department of Home Affairs exige un historial de relaciones completo para todas las solicitudes de Partner Visa, incluido de facto, y una traducción certificada de cualquier certificado de divorcio es parte de esa evidencia.

Traduzca su certificado de divorcio hoy mismo

Certificada NAATI, aceptada por Home Affairs y todas las oficinas BDM, entregada en su bandeja de entrada en 24 a 48 horas.

Traducir mi certificado de divorcio por AU$69