Traducción certificada NAATI de certificado de divorcio
Una traducción certificada NAATI al inglés de su certificado de divorcio extranjero, aceptada por cada registro estatal, Home Affairs y la Family Court of Australia. Entregada en 24 a 48 horas desde AU$69.
Obtén tu traducción certificada NAATI de acta de divorcio
¿Cuándo necesita una traducción de certificado de divorcio?
Volver a casarse en Australia
Antes de poder casarse en Australia, debe demostrar que cualquier matrimonio anterior ha sido legalmente disuelto. El Registry of Births, Deaths and Marriages (BDM) de cada estado exige una traducción certificada NAATI al inglés de su certificado de divorcio extranjero como parte del Notice of Intended Marriage (NOIM) presentado ante su celebrant.
Solicitud de Partner Visa
Si está solicitando un Partner Visa (subclass 820/801 o 309/100) y usted o su sponsor han estado casados previamente, el Department of Home Affairs exige una traducción certificada del certificado de divorcio. Aplica tanto a solicitudes onshore como offshore.
Sponsor de Partner Visa
Si patrocina a su pareja para un visa y tiene un matrimonio anterior, Home Affairs necesita prueba de que ese matrimonio ha terminado. Una traducción certificada NAATI de su sentencia de divorcio u orden de disolución es una pieza obligatoria del expediente del sponsor.
Procedimientos ante la Family Court
Si está implicado en asuntos de derecho familiar en Australia (división de bienes, órdenes de custodia, manutención de hijos), la Federal Circuit and Family Court of Australia puede exigir una traducción certificada de sus documentos de divorcio extranjeros.
Actualización de su nombre o estado civil
Las oficinas BDM estatales, los bancos, la ATO y otras agencias gubernamentales pueden exigir un certificado de divorcio traducido al actualizar sus registros para reflejar un cambio de estado civil o recuperar un nombre anterior.
Solicitud de ciudadanía
El Department of Home Affairs puede solicitar un certificado de divorcio traducido como parte de su solicitud de ciudadanía australiana si su historial de relaciones incluye un matrimonio anterior que terminó en el extranjero.
Pasa página. Del papeleo nos encargamos nosotros.
Qué se traduce
Nombres de ambas partes, fecha y lugar del matrimonio original, fecha en que se concedió el divorcio, tribunal o autoridad emisora, número de expediente y condiciones adjuntas a la disolución.
Certificación oficial
El sello del traductor NAATI y su número de profesional hacen la traducción jurídicamente válida para cualquier verificación de identidad de 100 puntos en Australia.
Aceptada en todas partes
Department of Home Affairs, cada registro Births Deaths and Marriages estatal, la Federal Circuit and Family Court of Australia, los celebrantes de matrimonio y los bancos australianos.
Traducción de certificado de divorcio para empezar de nuevo
Volver a casarse en Australia
Exigida por cada registro estatal en el marco del Notice of Intended Marriage como prueba de que un matrimonio extranjero anterior ha terminado.
Nuevo Partner Visa
Prueba obligatoria de que un matrimonio anterior está disuelto al solicitar Partner Visa subclass 820/801 (onshore) o 309/100 (offshore).
Actualización bancaria y de cuentas
Westpac, CBA, ANZ, NAB y Services Australia aceptan un certificado de divorcio traducido al recuperar el apellido o actualizar el estado civil.
Custodia de hijos y derecho de familia
La Federal Circuit and Family Court of Australia acepta una traducción NAATI como prueba en procedimientos de custodia, parentales y de manutención.
Liquidación patrimonial y conveyancing
Abogados de derecho de familia, conveyancers y la Family Court aceptan una sentencia traducida como prueba al dividir el patrimonio matrimonial en Australia.
Solicitud de ciudadanía australiana
Home Affairs puede solicitar un certificado de divorcio traducido como parte del historial de relaciones al revisar las solicitudes de ciudadanía por concesión.
Cómo funciona
1. Suba su certificado de divorcio
Tome una foto o un escaneo de su certificado, decree absolute u orden de disolución y súbalo a través de nuestro formulario seguro. Formatos JPG, PNG o PDF aceptados.
2. Traducimos y certificamos
Un traductor acreditado NAATI traduce cada detalle al inglés y aplica su sello oficial y número de profesional.
3. Reciba su traducción
Su PDF certificado llega a su bandeja de entrada en 24 a 48 horas. Útil ante registros, ImmiAccount o la Family Court. Sin fecha de caducidad.
Traducción certificada NAATI vs traducción ordinaria
Aceptada por el Department of Home Affairs
Ordinaria: No, las solicitudes de visa exigen traducciones certificadas NAATI. NAATI: Sí, aceptada para todas las sub-clases de visa, incluido Partner Visa.
Aceptada por los BDM para volver a casarse
Ordinaria: No, los celebrantes y oficinas BDM exigen certificación NAATI. NAATI: Sí, aceptada en cada estado y territorio.
Aceptada por la Family Court
Ordinaria: No, el tribunal exige traducciones certificadas de documentos en idioma extranjero. NAATI: Sí, aceptada por la Federal Circuit and Family Court of Australia.
Incluye credenciales del traductor
Ordinaria: Sin credenciales oficiales ni número de profesional. NAATI: Sí, incluye el número de profesional NAATI y el sello de certificación.
Verificable por las autoridades
Ordinaria: No es posible la verificación independiente. NAATI: Sí, las autoridades pueden verificar la acreditación del traductor a través del directorio en línea de NAATI.
Realizada por un profesional acreditado
Ordinaria: Puede traducirla cualquier persona con conocimientos de idiomas. NAATI: Traducida por un profesional acreditado por la National Accreditation Authority for Translators and Interpreters de Australia.
Lo que dicen nuestros clientes
Historias reales de personas que tradujeron sus documentos con EzyTranslate.
“Volver a casarme en Adelaida y el registro pidió prueba de que mi divorcio francés anterior estaba finalizado. La traducción NAATI llegó en 24 h, el registrador no parpadeó.”
“Partner Visa para mi nueva pareja. Home Affairs quería mi certificado de divorcio anterior traducido para confirmar que era libre para casarme. La traducción incluyó cada sello y referencia de expediente. Visa concedida.”
“Recuperar mi apellido de soltera en Service NSW exigía un certificado de divorcio traducido. Lo recibí el domingo por la noche y cambié el nombre el martes.”
“Volver a casarme en Adelaida y el registro pidió prueba de que mi divorcio francés anterior estaba finalizado. La traducción NAATI llegó en 24 h, el registrador no parpadeó.”
“Partner Visa para mi nueva pareja. Home Affairs quería mi certificado de divorcio anterior traducido para confirmar que era libre para casarme. La traducción incluyó cada sello y referencia de expediente. Visa concedida.”
“Recuperar mi apellido de soltera en Service NSW exigía un certificado de divorcio traducido. Lo recibí el domingo por la noche y cambié el nombre el martes.”
“Mi abogado necesitaba una copia en inglés de mi sentencia de divorcio para una liquidación patrimonial aquí. La traducción estaba lista para los tribunales y el caso se cerró sin retrasos por documentación.”
“Solicitud de Partner Visa presentada desde Polonia. El case officer marcó mi certificado de divorcio polaco como necesitando traducción NAATI. Reenviado en 48 h y el expediente pasó a grant.”
“Demostrar que era libre para casarme en Australia. El registro solo aceptó mi divorcio mexicano con una traducción NAATI. EzyTranslate gestionó el texto de la apostilla junto con el certificado.”
“Mi abogado necesitaba una copia en inglés de mi sentencia de divorcio para una liquidación patrimonial aquí. La traducción estaba lista para los tribunales y el caso se cerró sin retrasos por documentación.”
“Solicitud de Partner Visa presentada desde Polonia. El case officer marcó mi certificado de divorcio polaco como necesitando traducción NAATI. Reenviado en 48 h y el expediente pasó a grant.”
“Demostrar que era libre para casarme en Australia. El registro solo aceptó mi divorcio mexicano con una traducción NAATI. EzyTranslate gestionó el texto de la apostilla junto con el certificado.”
Más de 1.000 expatriados ya instalados en Australia
Otros documentos disponibles para traducción NAATI

Licencia de conducir

Acta de nacimiento

Diploma

Acta de matrimonio

Certificado de antecedentes penales

Expediente académico

Certificado médico
¿No encuentras tu documento?
ContáctanosFrequently asked questions
Páginas relacionadas
Traducciones de documentos italianos para Australia
Los certificados de divorcio italianos (certificato di divorzio o sentenza di divorzio) se traducen habitualmente para volver a casarse y solicitudes de Partner Visa en Australia.
Más informaciónTraducciones de documentos brasileños para Australia
Las sentencias de divorcio brasileñas (certidão de divórcio) se requieren con frecuencia para solicitudes de Partner Visa y volver a casarse en Australia.
Más informaciónPaquete Partner Visa - AU$119
Los solicitantes de Partner Visa suelen necesitar también la traducción de un acta de nacimiento y antecedentes penales además de sus otros documentos. Agrúpelos por AU$119, el paquete más popular para solicitantes de Partner Visa (820/801).
Más informaciónTraducción de acta de matrimonio
Si está solicitando un Partner Visa después de un matrimonio anterior, probablemente necesitará la traducción tanto de su certificado de divorcio como de su acta de matrimonio actual.
Más informaciónTraducción de acta de nacimiento
Las actas de nacimiento se solicitan habitualmente junto con los certificados de divorcio para solicitudes de Partner Visa y documentación de nuevo matrimonio.
Más informaciónTraduzca su certificado de divorcio hoy mismo
Certificada NAATI, aceptada por Home Affairs y todas las oficinas BDM, entregada en su bandeja de entrada en 24 a 48 horas.
Traducir mi certificado de divorcio por AU$69