+1.000 clientes satisfechos
Contacto
Expat living in Australia
WHV holder in Australia
Australian expat
Working holiday visa holder
+1.000 expats & WHV satisfechos

Traducción certificada NAATI de acta de matrimonio

Una traducción certificada NAATI al inglés de su acta de matrimonio, aceptada por Home Affairs, cada registro estatal, la Family Court y Services Australia. Entregada en 24 a 48 horas desde AU$69.

Certificado NAATI
Entrega en 24-48 h
Aceptado en todas partes

Obtén tu traducción certificada NAATI de acta de matrimonio

Precio total
AU$69
Empezar
Traducciones certificadas por NAATI entregadas en 24-48 horas

¿Cuándo necesita una traducción de acta de matrimonio?

1

Solicitud de Partner Visa

El Department of Home Affairs exige una traducción certificada NAATI de su acta de matrimonio para Partner Visa onshore (subclass 820/801) y offshore (subclass 309/100). Es un documento obligatorio en la lista de verificación de la solicitud y debe enviarse a través de ImmiAccount.

2

Cambio de nombre tras el matrimonio

Si su nombre cambió al casarse y necesita actualizar sus registros australianos (licencia de conducir, cuentas bancarias, Medicare, número fiscal), debe proporcionar una traducción certificada al inglés de su acta de matrimonio como prueba del cambio.

3

Procedimientos ante la Family Court

Si está implicado en asuntos de derecho de familia en Australia (divorcio, custodia, división de bienes), la Family Court of Australia exige traducciones certificadas de cualquier acta de matrimonio no anglófona presentada como prueba.

4

Centrelink y Services Australia

Al solicitar prestaciones familiares, pagos parentales o derechos relacionados con el cónyuge, Services Australia puede exigir prueba de su estado civil. Se acepta una traducción certificada NAATI de su acta de matrimonio.

5

Patrocinio de cónyuge para una visa

Si es ciudadano australiano o residente permanente que patrocina a su cónyuge para un Partner Visa, Home Affairs exige prueba de su matrimonio. Si su acta fue emitida en el extranjero en un idioma distinto al inglés, la traducción certificada NAATI es obligatoria.

Construyan su vida juntos. Del papeleo nos encargamos nosotros.

Qué se traduce

Nombres legales completos de ambos cónyuges (incluidos apellidos de soltera), fecha y lugar de la ceremonia, nombres de los testigos, oficiante o celebrante, número de registro y registro civil emisor.

Certificación oficial

El sello del traductor NAATI y su número de profesional hacen la traducción jurídicamente válida para cualquier verificación de identidad de 100 puntos en Australia.

Aceptada en todas partes

Department of Home Affairs, Family Court of Australia, cada registro Births Deaths and Marriages estatal, Services Australia, bancos y empleadores en toda Australia.

Traducción de acta de matrimonio para cada hito conyugal

🛂

Solicitud de Partner Visa

Documento obligatorio para subclass 820/801 (onshore) y 309/100 (offshore). Requerido para solicitante y patrocinador.

💼

Derecho al trabajo del cónyuge

Requerido por Home Affairs para verificar el estado conyugal al añadir a una pareja a una solicitud de Skilled Visa o Employer-Sponsored Visa.

🏦

Apertura de cuenta bancaria conjunta

Exigido por Westpac, CBA, ANZ y NAB para verificar el matrimonio y añadir a un cónyuge no residente a una cuenta conjunta.

🏥

Inscripción familiar en Medicare

Services Australia exige un acta de matrimonio traducida para añadir a un cónyuge a su tarjeta Medicare o a las prestaciones familiares.

🇦🇺

Ciudadanía australiana

Listada como prueba documental en la lista de verificación de la ciudadanía por concesión al solicitar como cónyuge de un ciudadano australiano.

🏠

Contrato de alquiler conjunto y planificación sucesoria

Inmobiliarias, conveyancers y abogados sucesorios aceptan una traducción certificada NAATI como prueba de matrimonio en asuntos patrimoniales y sucesorios.

Cómo funciona

1

1. Suba su acta de matrimonio

Tome una foto o un escaneo de su acta y súbala a través de nuestro formulario seguro. Formatos JPG, PNG o PDF aceptados. Suba todas las páginas si tiene varias.

2

2. Traducimos y certificamos

Un traductor acreditado NAATI traduce cada detalle al inglés y aplica su sello oficial y número de profesional.

3

3. Reciba su traducción

Su PDF certificado llega a su bandeja de entrada en 24 a 48 horas. Útil para visas, registros, tribunales o prestaciones familiares. Sin fecha de caducidad.

Traducción certificada NAATI vs traducción ordinaria

1

Aceptada por Home Affairs

Ordinaria: No, rechazada para solicitudes de visa. NAATI: Sí, requerida para todas las solicitudes de Partner Visa.

2

Aceptada por tribunales australianos

Ordinaria: No. NAATI: Sí, aceptada por la Family Court y todos los tribunales estatales como prueba certificada.

3

Incluye número de profesional NAATI

Ordinaria: No. NAATI: Sí, cada traducción incluye las credenciales NAATI verificables del traductor.

4

Válida para solicitudes de cambio de nombre

Ordinaria: No. NAATI: Sí, aceptada por los registros BDM, bancos y agencias gubernamentales para cambios de nombre.

5

Aceptada por Services Australia

Ordinaria: No. NAATI: Sí, aceptada para Centrelink, Medicare y otros servicios gubernamentales.

6

Reconocida legalmente en toda Australia

Ordinaria: Sin valor legal. NAATI: Sí, reconocida por todas las agencias gubernamentales federales y estatales, tribunales e instituciones.

Lo que dicen nuestros clientes

Historias reales de personas que tradujeron sus documentos con EzyTranslate.

Partner Visa subclass 820. Home Affairs quería nuestra acta de matrimonio francesa traducida. Visa concedida cuatro meses después, sin RFI sobre el documento.

Émilie A., France
Émilie A., FrancePartner Visa (subclass 820)

Cambié mi apellido en Service NSW. Necesitaban una traducción NAATI de mi acta de matrimonio italiana. Resuelto en una sola visita.

Renato D., Italy
Renato D., ItalyName Change

Abrir una cuenta conjunta en Westpac exigía prueba de matrimonio. La traducción certificada fue aceptada junto con nuestros pasaportes. Cuenta conjunta activa esa misma tarde.

Mariana E., Brazil
Mariana E., BrazilJoint Bank Account

Partner Visa subclass 820. Home Affairs quería nuestra acta de matrimonio francesa traducida. Visa concedida cuatro meses después, sin RFI sobre el documento.

Émilie A., France
Émilie A., FrancePartner Visa (subclass 820)

Cambié mi apellido en Service NSW. Necesitaban una traducción NAATI de mi acta de matrimonio italiana. Resuelto en una sola visita.

Renato D., Italy
Renato D., ItalyName Change

Abrir una cuenta conjunta en Westpac exigía prueba de matrimonio. La traducción certificada fue aceptada junto con nuestros pasaportes. Cuenta conjunta activa esa misma tarde.

Mariana E., Brazil
Mariana E., BrazilJoint Bank Account

Patrocinando el Partner Visa de mi mujer desde Madrid. Nuestra acta de matrimonio en español necesitaba traducción NAATI. Presenté la solicitud completa al primer intento.

Andrés P., Spain
Andrés P., SpainPartner Visa Sponsor

Liquidación patrimonial tras la separación. Mi abogado en Sydney necesitaba nuestra acta de matrimonio polaca en inglés. La traducción estaba lista para los tribunales y evitó un retraso.

Justyna H., Poland
Justyna H., PolandProperty Settlement

La solicitud de ciudadanía pidió prueba de nuestro matrimonio. El acta argentina traducida NAATI se aceptó sin seguimiento. Concedida 14 meses después.

Luciana B., Argentina
Luciana B., ArgentinaAustralian Citizenship

Patrocinando el Partner Visa de mi mujer desde Madrid. Nuestra acta de matrimonio en español necesitaba traducción NAATI. Presenté la solicitud completa al primer intento.

Andrés P., Spain
Andrés P., SpainPartner Visa Sponsor

Liquidación patrimonial tras la separación. Mi abogado en Sydney necesitaba nuestra acta de matrimonio polaca en inglés. La traducción estaba lista para los tribunales y evitó un retraso.

Justyna H., Poland
Justyna H., PolandProperty Settlement

La solicitud de ciudadanía pidió prueba de nuestro matrimonio. El acta argentina traducida NAATI se aceptó sin seguimiento. Concedida 14 meses después.

Luciana B., Argentina
Luciana B., ArgentinaAustralian Citizenship

Más de 1.000 expatriados ya instalados en Australia

Frequently asked questions

Sí. Si está legalmente casado, su acta de matrimonio es un documento obligatorio para Partner Visa onshore (subclass 820/801) y offshore (subclass 309/100). Si su certificado no está en inglés, debe proporcionar una traducción certificada NAATI presentada junto con el original.
No. El Department of Home Affairs no exige apostilla ni legalización consular para los documentos presentados con solicitudes de visa. Una traducción certificada NAATI al inglés de su acta de matrimonio original es suficiente. Esto le ahorra el tiempo y el coste de obtener una apostilla en su país de origen.
Sí. Una traducción certificada NAATI de su acta de matrimonio es aceptada por todos los registros Births Deaths and Marriages estatales, bancos, Services Australia, la ATO y otras agencias gubernamentales como prueba de un cambio de nombre tras el matrimonio.
El livret de famille (común en Francia y países francófonos) es aceptado. Suba todas las páginas del livret a través de nuestro formulario seguro. Nuestros traductores acreditados NAATI tienen experiencia con este formato y traducirán la sección de matrimonio en su totalidad, incluidos todos los datos registrados de ambos cónyuges.
AU$69 por la traducción de un acta de matrimonio con EzyTranslate. Si solicita un Partner Visa y necesita traducir varios documentos (acta de nacimiento, antecedentes penales, acta de matrimonio), el paquete Partner Visa agrupa dos documentos por AU$119.
La mayoría de las traducciones de actas de matrimonio se entregan en 24 horas. El plazo máximo es de 48 horas. Recibirá un PDF certificado por correo electrónico que puede subir directamente a ImmiAccount o presentar en una oficina gubernamental.
No. Una sola traducción certificada NAATI de su acta de matrimonio cubre los datos de ambos cónyuges y puede ser utilizada por cualquiera de los dos. Para una solicitud de Partner Visa, solo necesita una copia traducida: sirve como prueba tanto para el solicitante como para el patrocinador.
Sí. Si alguno de los miembros de la pareja estuvo previamente casado, el Department of Home Affairs exige prueba de que el matrimonio anterior ha finalizado. Necesitará una traducción certificada NAATI de su certificado de divorcio (o sentencia definitiva) además de su acta de matrimonio actual.

Traduzca su acta de matrimonio hoy mismo

Certificada NAATI, aceptada por Home Affairs para Partner Visa, entregada en su bandeja de entrada en 24 a 48 horas.

Traducir mi acta de matrimonio por AU$69