Oltre 1.000 clienti soddisfatti
Contatti
🇫🇷

Traduzione NAATI dal francese all'inglese

Che arriviate dalla Francia, dal Belgio, dal Canada, dal Congo, dal Lussemburgo o dalla Svizzera, le autorità australiane richiedono traduzioni certificate NAATI in inglese di tutti i vostri documenti in francese. EzyTranslate traduce ogni documento ufficiale francese - dal permis de conduire al casier judiciaire - e consegna il vostro PDF certificato entro 24–48 ore a AU$69 per documento.

Traducete i vostri documenti francesi - da AU$69

Perché i francofoni hanno bisogno di traduzioni NAATI in Australia

Le agenzie governative, i datori di lavoro e le istituzioni australiane non accettano documenti in francese - indipendentemente dal fatto che provengano dalla Francia, dal Belgio, dal Quebec o da qualsiasi altro paese francofono. Ogni documento non in inglese presentato a un'autorità australiana deve essere tradotto da un traduttore accreditato NAATI. Questo si applica alle domande di visto presentate al Department of Home Affairs, alle conversioni di patente presso agenzie di trasporto statali come VicRoads e Service NSW, alle iscrizioni universitarie e alle valutazioni delle competenze per la registrazione professionale.

Il francese è una delle 15 principali lingue comunitarie parlate in Australia, con una comunità francofona ben consolidata a Sydney, Melbourne e Brisbane. La popolazione francofona in Australia comprende titolari di Working Holiday Visa (la Francia ha uno dei tassi di WHV più alti), studenti, lavoratori qualificati e richiedenti visto per partner provenienti da tutto il mondo francofono.

Una traduzione certificata NAATI porta il timbro ufficiale del traduttore, la firma e il numero di professionista NAATI. Questo è ciò che la distingue da una traduzione informale o giurata effettuata all'estero - le autorità australiane richiedono specificamente l'accreditamento NAATI e rifiutano le traduzioni che ne sono prive.

Documenti che traduciamo dal francese

Patente di guida (permis de conduire) - Necessaria per guidare con la patente francese in Australia e per convertirla in una patente australiana presso qualsiasi autorità di trasporto statale. Le patenti francesi utilizzano il formato tessera dell'UE con codici di categoria standardizzati.

Certificato di nascita (acte de naissance) - Necessario per domande di visto, prove per visto di partner, domande di cittadinanza e verifica dell'identità. I certificati di nascita francesi sono disponibili in due formati: extrait d'acte de naissance (estratto) e copie intégrale (copia integrale). Traduciamo entrambi.

Certificato penale (casier judiciaire) - Il bulletin n° 3 du casier judiciaire è richiesto per la maggior parte delle domande di visto australiano. È il certificato penale standard in Francia e tipicamente mostra « néant » (nessun precedente) per i richiedenti senza condanne.

Diploma (diplôme) - Richiesto per valutazioni delle competenze, trasferimenti di crediti universitari e registrazione professionale. I diplomi francesi di università e grandes écoles seguono formati standardizzati emessi dal Ministère de l'Enseignement supérieur.

Pagella universitaria (relevé de notes) - Spesso richiesta insieme ai diplomi per valutazioni delle competenze e domande universitarie. Le pagelle francesi utilizzano un sistema di valutazione su 20 che le istituzioni australiane necessitano sia chiaramente spiegato nella traduzione.

Certificato di matrimonio (acte de mariage) - Essenziale per le domande di visto di partner (subclass 820/801/309). I certificati di matrimonio francesi sono emessi dalla mairie (municipio) dove si è svolta la cerimonia.

Sentenza di divorzio (jugement de divorce) - Richiesta quando un matrimonio precedente deve essere dichiarato nelle domande di visto o di visto di partner. Le sentenze di divorzio francesi sono emesse dal Tribunal de grande instance.

Certificato medico (certificat médical) - Necessario per alcune categorie di visto e domande di visto sponsorizzato dal datore di lavoro. I certificati medici francesi seguono i formati stabiliti dall'Ordre des médecins.

Passaporto (passeport) - Talvolta richiesto come documento d'identità tradotto e certificato per depositi di visto, valutazioni delle competenze o domande di apertura conto in Australia.

Particolarità dei documenti francesi e consigli per la traduzione

Patente di guida in formato UE - Le patenti francesi emesse dopo il 2013 utilizzano il formato tessera standardizzato dell'UE con codici di categoria (A, B, C, D, ecc.) stampati sul retro. I nostri traduttori conoscono questo formato e traducono tutte le categorie, restrizioni e annotazioni. Sono accettate anche le vecchie patenti rosa a tre ante.

Formati del certificato di nascita - La Francia emette due tipi di certificato di nascita. L'extrait d'acte de naissance è un estratto breve che include nome, data e luogo di nascita, e nomi dei genitori. La copie intégrale è la copia completa che include annotazioni marginali (mentions marginales) che registrano matrimoni, divorzi e altri cambiamenti di stato civile. Entrambi i formati sono accettati per le domande di visto australiano, ma la copie intégrale è preferita per le domande di visto di partner e cittadinanza perché contiene maggiori dettagli.

Bulletin n° 3 du casier judiciaire - Questo è il certificato penale standard per i privati in Francia. Mostra quasi sempre « néant » (ovvero nessun precedente) per i richiedenti senza condanne penali. I nostri traduttori conservano la terminologia francese originale accanto alla traduzione inglese in modo che le autorità australiane possano verificare il documento rispetto all'originale.

Documenti bilingui belgi - I documenti del Belgio possono essere emessi solo in francese, solo in olandese, o bilingui francese-olandese. Se il vostro documento belga include testo in entrambe le lingue, traduciamo le parti in francese e segnaliamo il testo in olandese. Per i documenti interamente in olandese, è necessaria una traduzione separata dall'olandese all'inglese.

Documenti multilingui svizzeri - I documenti svizzeri possono includere il francese accanto al tedesco, all'italiano o al romancio a seconda del cantone. I documenti di Genève, Lausanne, Neuchâtel e altri cantoni della Romandia sono tipicamente in francese. Per i documenti che mescolano il francese con altre lingue svizzere, traduciamo tutto il contenuto in francese e segnaliamo qualsiasi testo in altra lingua.

Documenti del Quebec (Canada) - I documenti del Quebec seguono un formato provinciale che differisce dai documenti francesi emessi in Francia. I certificati di nascita del Quebec sono emessi dal Directeur de l'état civil, e i controlli penali provengono dalla RCMP o dalla polizia provinciale. I nostri traduttori hanno esperienza con i formati dei documenti in francese europeo e canadese.

Requisiti di apostille - I documenti francesi destinati all'uso in Australia possono necessitare di un'apostille (certificazione della Convenzione dell'Aja) prima della traduzione. In Francia, le apostille sono emesse dalla Cour d'appel per i documenti civili e dal Tribunal de grande instance per gli atti notarili. Le autorità australiane talvolta accettano documenti senza apostille se accompagnati da una traduzione NAATI, ma i requisiti variano a seconda dell'ente - verificate con l'autorità competente.

Quale visto? Ecco cosa dovete far tradurre

Working Holiday Visa (subclass 417) - La Francia ha uno dei tassi di WHV più alti per l'Australia. Avrete bisogno della traduzione del vostro permis de conduire (patente) e del bulletin n° 3 du casier judiciaire (certificato penale). Il nostro pacchetto Working Holiday include entrambi per AU$119 - risparmiando AU$19 rispetto all'ordine separato.

Student Visa (subclass 500) - Avrete bisogno della traduzione del vostro diplôme e relevé de notes (pagella universitaria) per l'iscrizione universitaria e le domande di trasferimento crediti. Il pacchetto Studente copre entrambi per AU$119.

Partner/Spouse Visa (subclass 820/801/309) - La categoria di visto più impegnativa in termini di documenti. Tipicamente avrete bisogno del vostro acte de naissance (certificato di nascita), acte de mariage (certificato di matrimonio), casier judiciaire (certificato penale), e potenzialmente un jugement de divorce (sentenza di divorzio) se esiste un matrimonio precedente. Il nostro pacchetto Visto di Partner copre 4 documenti per AU$219.

Skilled Worker Visa (subclass 482/494) - Avrete bisogno della traduzione del vostro diplôme, casier judiciaire e certificat médical per la valutazione delle competenze e il deposito del visto. Il pacchetto Lavoratore Qualificato copre 3 documenti per AU$169.

Tourist Visa (subclass 600) - Se guidate in Australia con la vostra patente francese, avete bisogno di una traduzione certificata NAATI del vostro permis de conduire. La traduzione di un singolo documento costa AU$69.

Paesi francofoni che serviamo

Francia - La più grande fonte di migranti e titolari di WHV francofoni in Australia. I cittadini francesi si classificano costantemente tra le prime 5 nazionalità per i Working Holiday Visa. Documenti comuni: permis de conduire, casier judiciaire, acte de naissance.

Belgio - I francofoni belgi formano una comunità in crescita in Australia, in particolare a Melbourne e Sydney. I documenti belgi possono essere bilingui (francese-olandese) e gestiamo entrambi i formati. Documenti comuni: patente, certificato penale, diploma.

Canada - I canadesi francofoni del Quebec e di altre province francofone sono ben rappresentati nei programmi per lavoratori qualificati e WHV dell'Australia. I documenti del Quebec seguono un formato provinciale distinto da quello della Francia. Documenti comuni: certificato di nascita, certificato penale, diploma.

Congo (RDC) - La comunità congolese in Australia è cresciuta significativamente, in particolare attraverso programmi di visto umanitario e ricongiungimento familiare. I documenti congolesi sono emessi in francese e seguono formati stabiliti durante il periodo coloniale con alcuni aggiornamenti moderni. Documenti comuni: certificato di nascita, certificato penale, pagella universitaria.

Lussemburgo - Sebbene pochi numericamente, i cittadini lussemburghesi che si trasferiscono in Australia spesso possiedono documenti in francese (una delle tre lingue ufficiali del Lussemburgo). Documenti comuni: patente, diploma, certificato di nascita.

Svizzera - I cittadini svizzeri della Romandia (Genève, Vaud, Neuchâtel, Fribourg, Valais, Jura) possiedono documenti in francese. La Svizzera ha un attivo scambio WHV con l'Australia. Documenti comuni: patente, certificato penale, diploma.

Frequently asked questions

Dipende dall'autorità che li richiede. Alcuni enti australiani accettano una traduzione certificata NAATI senza apostille, mentre altri richiedono che il documento originale sia prima apostillato. In Francia, le apostille sono emesse dalla Cour d'appel. Se non siete sicuri, verificate direttamente con l'autorità che richiede il documento tradotto - come il Department of Home Affairs per le domande di visto o la vostra autorità di trasporto statale per la conversione della patente.
Sì. Se il vostro documento belga è bilingue (francese e olandese), traduciamo il testo francese in inglese e segnaliamo la presenza di contenuto in olandese. Se il documento è interamente in olandese, sarebbe necessaria una traduzione NAATI separata dall'olandese all'inglese. Caricate il vostro documento e confermeremo l'ambito prima di iniziare.
L'extrait d'acte de naissance è un estratto breve che mostra nome, data e luogo di nascita, e nomi dei genitori. La copie intégrale è la copia completa che include annotazioni marginali (mentions marginales) che registrano matrimoni, divorzi e cambiamenti di nazionalità. Entrambi sono accettati per la maggior parte delle procedure in Australia, ma la copie intégrale è raccomandata per le domande di visto di partner e cittadinanza poiché fornisce informazioni più complete.
Sì. La maggior parte dei certificati penali francesi (bulletin n° 3 du casier judiciaire) mostra « néant », che significa nessun precedente penale. I nostri traduttori accreditati NAATI includono sia il termine francese originale che la sua traduzione inglese in modo che le autorità australiane possano facilmente verificare il documento rispetto all'originale.
Sì. VicRoads e ogni altra autorità di trasporto statale in Australia accettano traduzioni certificate NAATI da qualsiasi traduttore accreditato NAATI. Il vostro PDF certificato includerà il numero di professionista NAATI del traduttore, che VicRoads verifica come parte del processo di conversione della patente.
I nostri traduttori includono i voti francesi originali (ad es. 14/20, mention bien, mention très bien) insieme a spiegazioni chiare in inglese. Non convertiamo i voti in una scala australiana - quello è il ruolo dell'istituzione valutatrice - ma ci assicuriamo che il contesto di valutazione sia trasmesso accuratamente affinché l'autorità destinataria possa effettuare una valutazione informata.

Pagine correlate

Francia - traduzioni di documenti per l'Australia

Scoprite tutti i documenti che traduciamo per i cittadini francesi che si trasferiscono in Australia, compresi consigli specifici per i documenti emessi in Francia.

Belgio - traduzioni di documenti per l'Australia

I francofoni belgi troveranno indicazioni specifiche sulle traduzioni di documenti bilingui e i formati dei documenti belgi.

Canada - traduzioni di documenti per l'Australia

Formati dei documenti del Quebec e canadesi francofoni, comprese verifiche penali della RCMP e certificati di nascita provinciali.

Congo - traduzioni di documenti per l'Australia

Traduzioni di documenti congolesi in francese per domande di visto e immigrazione in Australia.

Lussemburgo - traduzioni di documenti per l'Australia

Traduzione di documenti lussemburghesi in francese per l'immigrazione australiana e la conversione della patente.

Svizzera - traduzioni di documenti per l'Australia

Traduzioni di documenti della Romandia svizzera per titolari di WHV, studenti e lavoratori qualificati che si trasferiscono in Australia.

Traduzione della patente di guida

Il permis de conduire francese è la patente più comunemente tradotta in Australia. Dettagli completi sui requisiti stato per stato.

Traduzione del certificato penale

Traduzione del casier judiciaire francese (bulletin n° 3) - richiesta per la maggior parte delle domande di visto australiano.

Pacchetto Working Holiday Visa - AU$119

Raggruppate le traduzioni del permis de conduire e del casier judiciaire per AU$119 - il pacchetto più popolare per i titolari di WHV francesi in arrivo in Australia.

Fate tradurre i vostri documenti francesi oggi

Certificato NAATI, accettato da tutte le autorità australiane, consegnato nella vostra casella email entro 24–48 ore.

Traducete i vostri documenti francesi - da AU$69