1 000+ clients satisfaits
Contact
Expat living in Australia
WHV holder in Australia
Australian expat
Working holiday visa holder
+1 000 expats & WHV nous font confiance

Traduction certifiée NAATI de casier judiciaire

Une traduction certifiée NAATI en anglais de votre casier judiciaire étranger, acceptée par le Department of Home Affairs, AHPRA, les employeurs et les Working with Children registries. Livrée en 24 à 48 heures à partir de AU$69.

Certifié NAATI
Livraison 24-48h
Accepté partout

Obtenez votre traduction certifiée NAATI de extrait de casier judiciaire

Prix total
AU$69
Commencer
Traductions certifiées NAATI livrées en 24-48 heures

Quand avez-vous besoin d'une traduction de casier judiciaire ?

1

Exigences de moralité pour les visas

Presque toutes les sous-classes de visa australien exigent que les demandeurs satisfassent aux critères de moralité au titre de l'article 501 de la Migration Act 1958. Cela signifie fournir un extrait de casier judiciaire de chaque pays où vous avez vécu pour un total cumulé de 12 mois ou plus au cours des 10 dernières années. Si un certificat n'est pas en anglais, une traduction certifiée NAATI est obligatoire.

2

Working Holiday Visa (subclass 417/462)

Les demandeurs de Working Holiday Visa doivent fournir un casier judiciaire de leur pays d'origine. Pour les demandeurs de France, du Brésil, d'Espagne, d'Italie, de Pologne et d'autres pays non anglophones, une traduction certifiée NAATI doit accompagner le document original.

3

Skilled Visa (subclass 189, 190, 491)

Les demandeurs de Skilled Visa doivent satisfaire aux critères de moralité en fournissant un casier judiciaire pour tous les pays de résidence. De nombreux demandeurs ont vécu dans plusieurs pays et doivent faire traduire plusieurs casiers judiciaires : chacun nécessite sa propre traduction certifiée NAATI.

4

Partner Visa (subclass 820/801 et 309/100)

Le demandeur de visa et le partenaire sponsor doivent tous deux fournir un casier judiciaire dans le cadre de l'évaluation de moralité. Si l'un des partenaires a vécu à l'étranger, des traductions de casiers judiciaires sont requises pour ces pays.

5

Vérification des antécédents par l'employeur

Certains employeurs australiens, notamment dans la santé, la garde d'enfants, l'aged care, l'éducation et le secteur public, exigent un casier judiciaire étranger lors de la procédure de recrutement. Une traduction certifiée NAATI garantit que le document est accepté par le service RH.

6

Working with Children Check

Si vous demandez un Working with Children Check (WWCC) et avez vécu à l'étranger, l'autorité de délivrance peut demander un casier judiciaire étranger traduit dans le cadre de son évaluation.

Démarrez votre emploi. La paperasse, on s'en occupe.

Ce qui est traduit

Nom légal complet, date de naissance, période couverte, autorité émettrice (police nationale, ministère de la justice ou équivalent), condamnations enregistrées (ou la mention de casier vierge) et date de délivrance.

Certification officielle

Le cachet du traducteur NAATI et son numéro de praticien rendent la traduction juridiquement valide pour toute vérification d'identité à 100 points en Australie.

Accepté partout

Department of Home Affairs, AHPRA, ASQA, commissions d'inscription des enseignants, chaque Working with Children registry, et les employeurs australiens dans la santé, l'éducation, la garde d'enfants et le secteur public.

Traduction de casier judiciaire pour toute habilitation

🛂

Demande de visa

Obligatoire pour Working Holiday, Skilled, Partner et Student Visa si vous avez vécu à l'étranger 12 mois ou plus au cours des 10 dernières années.

💼

Onboarding chez un nouvel employeur

Exigé par les employeurs dans la santé, l'aged care, l'éducation, la finance et le secteur public pour les vérifications avant l'embauche.

👶

Working with Children Check

Les WWCC d'État exigent un casier judiciaire étranger traduit pour les demandeurs ayant vécu hors d'Australie.

🏥

Aged care et travailleurs NDIS

Le NDIS Worker Screening Check et les évaluations des prestataires d'aged care exigent un casier judiciaire étranger traduit.

🇦🇺

Citoyenneté australienne

Listé comme preuve documentaire sur la checklist de la citoyenneté par naturalisation pour les demandeurs ayant résidé à l'étranger.

🏛️

Habilitations professionnelles et postes du secteur public

AHPRA, commissions d'inscription des enseignants, real estate licences et postes du secteur public acceptent une traduction NAATI.

Comment ça marche

1

1. Téléchargez votre casier judiciaire

Prenez une photo ou un scan de votre certificat et téléchargez-le via notre formulaire sécurisé. Formats JPG, PNG ou PDF acceptés. Téléchargez toutes les pages si le document en compte plusieurs.

2

2. Nous traduisons et certifions

Un traducteur accrédité NAATI traduit chaque détail en anglais et appose son cachet officiel ainsi que son numéro de praticien.

3

3. Recevez votre traduction

Votre PDF certifié arrive dans votre boîte e-mail sous 24 à 48 heures. Utilisable sur ImmiAccount, auprès des employeurs, des registres ou des agences de screening. Sans date d'expiration.

Traduction d'ambassade vs traduction NAATI

1

Acceptée par Home Affairs

Ambassade : Parfois, mais pas systématiquement. NAATI : Oui, explicitement requise par Home Affairs pour toutes les demandes de visa.

2

Disponible en Australie

Ambassade : Uniquement à l'ambassade ou au consulat de votre pays, avec des créneaux limités. NAATI : Oui, commandez en ligne depuis n'importe où en Australie et recevez par e-mail.

3

Délai de livraison

Ambassade : Généralement 2 à 6 semaines selon l'ambassade. NAATI : 24 à 48 heures.

4

Inclut des références vérifiables

Ambassade : Variable selon l'ambassade, certaines fournissent un cachet, d'autres une lettre de couverture. NAATI : Oui, chaque traduction inclut le numéro de praticien NAATI du traducteur, vérifiable via l'annuaire en ligne de NAATI.

5

Coût

Ambassade : Très variable, souvent AU$50 à AU$150+ par document. NAATI : AU$69 par document, avec des remises groupées disponibles.

6

Acceptée par les employeurs et les ordres professionnels

Ambassade : Inconsistant, certains employeurs et ordres n'acceptent pas les traductions d'ambassade. NAATI : Oui, universellement acceptée dans toute l'Australie.

Ce que disent nos clients

Témoignages réels de personnes ayant fait traduire leurs documents avec EzyTranslate.

Working Holiday Visa subclass 417. Home Affairs voulait une traduction NAATI de mon casier judiciaire français. Traduction reçue le lendemain, visa accordé dans la semaine.

Clémence R., France
Clémence R., FranceWorking Holiday Visa

Mon employeur à Sydney exigeait un casier judiciaire portugais traduit pour son screening avant embauche. EzyTranslate l'a livré le soir même, l'onboarding n'a pas été retardé.

André F., Portugal
André F., PortugalPre-Employment

Bénévolat dans un centre pour enfants : traduction NAATI de ma fedina penale italienne exigée. Le centre l'a accepté avec ma demande de Working with Children Check.

Valentina S., Italy
Valentina S., ItalyVolunteer Application

Working Holiday Visa subclass 417. Home Affairs voulait une traduction NAATI de mon casier judiciaire français. Traduction reçue le lendemain, visa accordé dans la semaine.

Clémence R., France
Clémence R., FranceWorking Holiday Visa

Mon employeur à Sydney exigeait un casier judiciaire portugais traduit pour son screening avant embauche. EzyTranslate l'a livré le soir même, l'onboarding n'a pas été retardé.

André F., Portugal
André F., PortugalPre-Employment

Bénévolat dans un centre pour enfants : traduction NAATI de ma fedina penale italienne exigée. Le centre l'a accepté avec ma demande de Working with Children Check.

Valentina S., Italy
Valentina S., ItalyVolunteer Application

Le Department of Home Affairs a signalé mon certificado de antecedentes espagnol pendant ma demande de Skilled Visa subclass 482. EzyTranslate a tout réglé, le case officer l'a accepté au refresh suivant.

Esteban M., Spain
Esteban M., SpainSkilled Visa (subclass 482)

Demande de real estate licence en NSW : un casier judiciaire polonais traduit était exigé. Le PDF NAATI a été accepté par le régulateur sans relance.

Piotr B., Poland
Piotr B., PolandReal Estate Licence

Ma demande de famille d'accueil exigeait un casier judiciaire brésilien traduit. EzyTranslate a traduit le certificat exactement comme délivré, l'agence l'a accepté immédiatement.

Gabriela O., Brazil
Gabriela O., BrazilFoster Care Application

Le Department of Home Affairs a signalé mon certificado de antecedentes espagnol pendant ma demande de Skilled Visa subclass 482. EzyTranslate a tout réglé, le case officer l'a accepté au refresh suivant.

Esteban M., Spain
Esteban M., SpainSkilled Visa (subclass 482)

Demande de real estate licence en NSW : un casier judiciaire polonais traduit était exigé. Le PDF NAATI a été accepté par le régulateur sans relance.

Piotr B., Poland
Piotr B., PolandReal Estate Licence

Ma demande de famille d'accueil exigeait un casier judiciaire brésilien traduit. EzyTranslate a traduit le certificat exactement comme délivré, l'agence l'a accepté immédiatement.

Gabriela O., Brazil
Gabriela O., BrazilFoster Care Application

Plus de 1 000 expatriés déjà installés en Australie

Autres documents disponibles pour traduction NAATI

Vous ne trouvez pas votre document ?

Contactez-nous

Frequently asked questions

Presque certainement oui. Le Department of Home Affairs exige des extraits de casier judiciaire de chaque pays où vous avez vécu pendant 12 mois ou plus au cours des 10 dernières années. Cela s'applique à la plupart des sous-classes de visa, dont Working Holiday, Student, Skilled, Partner et Parent. Si votre casier n'est pas en anglais, une traduction certifiée NAATI est requise.
Le Department of Home Affairs exige généralement que les certificats de casier judiciaire datent de moins de 12 mois au moment du dépôt de votre demande de visa. Si votre casier est expiré, vous devrez en obtenir un nouveau auprès de l'autorité de délivrance de votre pays d'origine avant de le faire traduire.
Pas de chaque pays que vous avez visité, mais de chaque pays où vous avez vécu pour un total cumulé de 12 mois ou plus au cours des 10 dernières années. Les courts séjours touristiques et les escales ne comptent pas. En cas de doute, consultez la page des critères de moralité du Department of Home Affairs ou contactez un agent de migration agréé.
Certaines ambassades offrent des services de traduction, mais le Department of Home Affairs exige explicitement que les traductions soient réalisées par un traducteur accrédité NAATI. Utiliser une traduction d'ambassade non certifiée NAATI risque de voir votre demande de visa renvoyée ou retardée. Une traduction EzyTranslate répond à l'exigence NAATI et est livrée sous 24 à 48 heures.
AU$69 pour la traduction d'un casier judiciaire avec EzyTranslate. Si vous avez aussi besoin de faire traduire votre permis de conduire (courant pour les détenteurs de Working Holiday Visa), le forfait WHV regroupe les deux documents pour AU$119, soit AU$19 d'économie par rapport à des commandes séparées.
La plupart des traductions de casier judiciaire sont livrées sous 24 heures. Le délai maximum est de 48 heures. Vous recevrez un PDF certifié par e-mail que vous pourrez télécharger directement sur ImmiAccount pour votre demande de visa ou fournir à un employeur pour la vérification avant l'embauche.
Oui. Même si votre certificat indique un casier vierge (aucun antécédent), l'intégralité du document doit être traduite en anglais par un traducteur accrédité NAATI s'il n'est pas déjà en anglais. Home Affairs doit vérifier à la fois le contenu et l'authenticité de l'autorité de délivrance.
Oui. Chaque certificat est un document distinct délivré par une autorité différente, chacun nécessite donc sa propre traduction certifiée NAATI. Si vous avez des casiers de trois pays, vous avez besoin de trois traductions distinctes. EzyTranslate traite les casiers judiciaires de tous les pays dans nos langues prises en charge (français, portugais, espagnol, italien, polonais).

Faites traduire votre casier judiciaire dès aujourd'hui

Certifiée NAATI, acceptée par Home Affairs pour toutes les demandes de visa, livrée dans votre boîte e-mail sous 24 à 48 heures.

Traduire mon casier judiciaire pour AU$69