Traduction certifiée NAATI d'acte de divorce
Une traduction certifiée NAATI en anglais de votre acte de divorce étranger, acceptée par chaque registre d'État, Home Affairs et la Family Court of Australia. Livrée en 24 à 48 heures à partir de AU$69.
Obtenez votre traduction certifiée NAATI de acte de divorce
Quand avez-vous besoin d'une traduction d'acte de divorce ?
Se remarier en Australie
Avant de pouvoir vous marier en Australie, vous devez prouver que tout mariage précédent a été légalement dissous. Le Registry of Births, Deaths and Marriages (BDM) de chaque État exige une traduction certifiée NAATI en anglais de votre acte de divorce étranger dans le cadre du Notice of Intended Marriage (NOIM) déposé auprès de votre celebrant.
Demande de Partner Visa
Si vous demandez un Partner Visa (subclass 820/801 ou 309/100) et que vous ou votre sponsor avez été précédemment marié, le Department of Home Affairs exige une traduction certifiée de l'acte de divorce. Cela s'applique aux demandes onshore et offshore.
Sponsor de Partner Visa
Si vous sponsorisez votre partenaire pour un visa et que vous avez un mariage antérieur, Home Affairs a besoin de la preuve que ce mariage a pris fin. Une traduction certifiée NAATI de votre jugement de divorce ou ordonnance de dissolution est une pièce obligatoire du dossier du sponsor.
Procédures devant la Family Court
Si vous êtes impliqué dans des affaires de droit familial en Australie (partage des biens, ordonnances parentales, pension alimentaire), la Federal Circuit and Family Court of Australia peut exiger une traduction certifiée de vos documents de divorce étrangers.
Mise à jour de votre nom ou statut civil
Les bureaux BDM des États, les banques, l'ATO et les autres agences gouvernementales peuvent exiger un acte de divorce traduit lors de la mise à jour de vos dossiers pour refléter un changement de statut civil ou reprendre un nom antérieur.
Demande de citoyenneté
Le Department of Home Affairs peut demander un acte de divorce traduit dans le cadre de votre demande de citoyenneté australienne si votre historique relationnel inclut un mariage antérieur qui s'est terminé à l'étranger.
Tournez la page. La paperasse, on s'en occupe.
Ce qui est traduit
Noms des deux parties, date et lieu du mariage initial, date à laquelle le divorce a été prononcé, tribunal ou autorité émettrice, numéro de dossier et conditions attachées à la dissolution.
Certification officielle
Le cachet du traducteur NAATI et son numéro de praticien rendent la traduction juridiquement valide pour toute vérification d'identité à 100 points en Australie.
Accepté partout
Department of Home Affairs, chaque registre Births Deaths and Marriages d'État, la Federal Circuit and Family Court of Australia, les celebrants de mariage et les banques australiennes.
Traduction d'acte de divorce pour repartir du bon pied
Remariage en Australie
Exigée par chaque registre d'État dans le cadre du Notice of Intended Marriage comme preuve qu'un mariage étranger précédent a pris fin.
Nouveau Partner Visa
Preuve obligatoire qu'un mariage antérieur est dissous lors d'une demande de Partner Visa subclass 820/801 (onshore) ou 309/100 (offshore).
Mise à jour bancaire et de comptes
Westpac, CBA, ANZ, NAB et Services Australia acceptent un acte de divorce traduit lors de la reprise du nom ou de la mise à jour du statut civil.
Garde d'enfants et droit familial
La Federal Circuit and Family Court of Australia accepte une traduction NAATI comme preuve dans les procédures de garde, parentales et de pension alimentaire.
Liquidation patrimoniale et conveyancing
Avocats en droit familial, conveyancers et la Family Court acceptent un jugement traduit comme preuve lors du partage du patrimoine matrimonial en Australie.
Demande de citoyenneté australienne
Home Affairs peut demander un acte de divorce traduit dans le cadre de l'historique relationnel lors de l'examen des demandes de citoyenneté par naturalisation.
Comment ça marche
1. Téléchargez votre acte de divorce
Prenez une photo ou un scan de votre acte, decree absolute ou ordonnance de dissolution et téléchargez-le via notre formulaire sécurisé. Formats JPG, PNG ou PDF acceptés.
2. Nous traduisons et certifions
Un traducteur accrédité NAATI traduit chaque détail en anglais et appose son cachet officiel ainsi que son numéro de praticien.
3. Recevez votre traduction
Votre PDF certifié arrive dans votre boîte e-mail sous 24 à 48 heures. Utilisable auprès des registres, sur ImmiAccount ou devant la Family Court. Sans date d'expiration.
Traduction certifiée NAATI vs traduction ordinaire
Acceptée par le Department of Home Affairs
Ordinaire : Non, les demandes de visa exigent une traduction certifiée NAATI. NAATI : Oui, acceptée pour toutes les sous-classes de visa, dont Partner Visa.
Acceptée par les BDM pour le remariage
Ordinaire : Non, les celebrants et les bureaux BDM exigent la certification NAATI. NAATI : Oui, acceptée dans chaque État et territoire.
Acceptée par la Family Court
Ordinaire : Non, le tribunal exige une traduction certifiée des documents en langue étrangère. NAATI : Oui, acceptée par la Federal Circuit and Family Court of Australia.
Comprend les références du traducteur
Ordinaire : Aucune référence officielle ni numéro de praticien. NAATI : Oui, comprend le numéro de praticien NAATI et le cachet de certification.
Vérifiable par les autorités
Ordinaire : Aucune vérification indépendante possible. NAATI : Oui, les autorités peuvent vérifier l'accréditation du traducteur via l'annuaire en ligne de NAATI.
Réalisée par un professionnel accrédité
Ordinaire : Peut être traduite par toute personne ayant des compétences linguistiques. NAATI : Traduite par un professionnel accrédité par la National Accreditation Authority for Translators and Interpreters d'Australie.
Ce que disent nos clients
Témoignages réels de personnes ayant fait traduire leurs documents avec EzyTranslate.
“Remariage à Adélaïde et le registre voulait la preuve que mon divorce français précédent était finalisé. La traduction NAATI est arrivée en 24 h, le registraire n'a pas bronché.”
“Partner Visa pour ma nouvelle partenaire. Home Affairs voulait mon acte de divorce précédent traduit pour confirmer que j'étais libre de me remarier. La traduction incluait chaque cachet et référence de dossier. Visa accordé.”
“Reprendre mon nom de jeune fille à Service NSW exigeait un acte de divorce traduit. Reçu dimanche soir, nom changé mardi.”
“Remariage à Adélaïde et le registre voulait la preuve que mon divorce français précédent était finalisé. La traduction NAATI est arrivée en 24 h, le registraire n'a pas bronché.”
“Partner Visa pour ma nouvelle partenaire. Home Affairs voulait mon acte de divorce précédent traduit pour confirmer que j'étais libre de me remarier. La traduction incluait chaque cachet et référence de dossier. Visa accordé.”
“Reprendre mon nom de jeune fille à Service NSW exigeait un acte de divorce traduit. Reçu dimanche soir, nom changé mardi.”
“Mon avocat avait besoin d'une copie en anglais de mon jugement de divorce pour une liquidation patrimoniale ici. La traduction était prête pour le tribunal et le dossier s'est bouclé sans retard sur la documentation.”
“Demande de Partner Visa déposée depuis la Pologne. Le case officer a signalé mon acte de divorce polonais comme nécessitant une traduction NAATI. Re-soumis en 48 h et le dossier est passé en grant.”
“Prouver que j'étais libre de me marier en Australie. Le registre n'a accepté mon divorce mexicain qu'avec une traduction NAATI. EzyTranslate a géré le texte de l'apostille en plus du certificat.”
“Mon avocat avait besoin d'une copie en anglais de mon jugement de divorce pour une liquidation patrimoniale ici. La traduction était prête pour le tribunal et le dossier s'est bouclé sans retard sur la documentation.”
“Demande de Partner Visa déposée depuis la Pologne. Le case officer a signalé mon acte de divorce polonais comme nécessitant une traduction NAATI. Re-soumis en 48 h et le dossier est passé en grant.”
“Prouver que j'étais libre de me marier en Australie. Le registre n'a accepté mon divorce mexicain qu'avec une traduction NAATI. EzyTranslate a géré le texte de l'apostille en plus du certificat.”
Plus de 1 000 expatriés déjà installés en Australie
Autres documents disponibles pour traduction NAATI

Permis de conduire

Acte de naissance

Diplôme

Acte de mariage

Extrait de casier judiciaire

Relevé de notes

Certificat médical
Vous ne trouvez pas votre document ?
Contactez-nousFrequently asked questions
Pages associées
Traductions de documents italiens pour l'Australie
Les actes de divorce italiens (certificato di divorzio ou sentenza di divorzio) sont couramment traduits pour le remariage et les demandes de Partner Visa en Australie.
En savoir plusTraductions de documents brésiliens pour l'Australie
Les jugements de divorce brésiliens (certidão de divórcio) sont fréquemment requis pour les demandes de Partner Visa et le remariage en Australie.
En savoir plusForfait Partner Visa - AU$119
Les demandeurs de Partner Visa ont généralement besoin de la traduction d'un acte de naissance et d'un casier judiciaire en plus de leurs autres documents. Regroupez les deux pour AU$119, le forfait le plus populaire pour les demandeurs de Partner Visa (820/801).
En savoir plusTraduction d'acte de mariage
Si vous demandez un Partner Visa après un mariage précédent, vous aurez probablement besoin de la traduction de votre acte de divorce et de votre acte de mariage actuel.
En savoir plusTraduction d'acte de naissance
Les actes de naissance sont couramment commandés en même temps que les actes de divorce pour les demandes de Partner Visa et les dossiers de remariage.
En savoir plusFaites traduire votre acte de divorce dès aujourd'hui
Certifiée NAATI, acceptée par Home Affairs et tous les bureaux BDM, livrée dans votre boîte e-mail sous 24 à 48 heures.
Traduire mon acte de divorce pour AU$69