1 000+ clients satisfaits
Contact
Expat living in Australia
WHV holder in Australia
Australian expat
Working holiday visa holder
+1 000 expats & WHV nous font confiance

Traduction certifiée NAATI d'acte de mariage

Une traduction certifiée NAATI en anglais de votre acte de mariage, acceptée par Home Affairs, chaque registre d'État, la Family Court et Services Australia. Livrée en 24 à 48 heures à partir de AU$69.

Certifié NAATI
Livraison 24-48h
Accepté partout

Obtenez votre traduction certifiée NAATI de acte de mariage

Prix total
AU$69
Commencer
Traductions certifiées NAATI livrées en 24-48 heures

Quand avez-vous besoin d'une traduction d'acte de mariage ?

1

Demande de Partner Visa

Le Department of Home Affairs exige une traduction certifiée NAATI de votre acte de mariage pour les Partner Visa onshore (subclass 820/801) et offshore (subclass 309/100). C'est un document obligatoire de la checklist du visa, à soumettre via ImmiAccount.

2

Changement de nom après le mariage

Si votre nom a changé lors de votre mariage et que vous devez mettre à jour vos documents australiens (permis de conduire, comptes bancaires, Medicare, numéro fiscal), vous devez fournir une traduction certifiée en anglais de votre acte de mariage comme preuve du changement.

3

Procédures devant la Family Court

Si vous êtes impliqué dans une affaire de droit familial en Australie (divorce, garde d'enfants, partage des biens), la Family Court of Australia exige des traductions certifiées de tout acte de mariage non anglophone présenté comme preuve.

4

Centrelink et Services Australia

Lors d'une demande d'allocations familiales, de prestations parentales ou de droits liés au conjoint, Services Australia peut exiger une preuve de votre statut matrimonial. Une traduction certifiée NAATI de votre acte de mariage est acceptée.

5

Sponsor d'un conjoint pour un visa

Si vous êtes citoyen australien ou résident permanent et que vous sponsorisez votre conjoint pour un Partner Visa, Home Affairs exige la preuve de votre mariage. Si votre acte de mariage a été délivré à l'étranger dans une langue autre que l'anglais, la traduction certifiée NAATI est obligatoire.

Construisez votre vie ensemble. La paperasse, on s'en occupe.

Ce qui est traduit

Noms complets des deux époux (y compris noms de jeune fille), date et lieu de la cérémonie, noms des témoins, officiant ou célébrant, numéro d'enregistrement et registre d'état civil émetteur.

Certification officielle

Le cachet du traducteur NAATI et son numéro de praticien rendent la traduction juridiquement valide pour toute vérification d'identité à 100 points en Australie.

Accepté partout

Department of Home Affairs, Family Court of Australia, chaque registre Births Deaths and Marriages d'État, Services Australia, banques et employeurs partout en Australie.

Traduction d'acte de mariage pour chaque étape conjugale

🛂

Demande de Partner Visa

Document obligatoire pour subclass 820/801 (onshore) et 309/100 (offshore). Requis pour le demandeur et le sponsor.

💼

Droit au travail du conjoint

Requis par Home Affairs pour vérifier le statut conjugal lors de l'ajout d'un partenaire à un Skilled Visa ou un visa Employer-Sponsored.

🏦

Ouverture d'un compte bancaire joint

Exigé par Westpac, CBA, ANZ et NAB pour vérifier le mariage et ajouter un conjoint non résident à un compte joint.

🏥

Inscription famille à Medicare

Services Australia exige un acte de mariage traduit pour ajouter un conjoint à votre carte Medicare ou à vos prestations familiales.

🇦🇺

Citoyenneté australienne

Listé comme preuve documentaire sur la checklist de la citoyenneté par naturalisation pour les demandeurs conjoints d'un citoyen australien.

🏠

Bail commun et succession

Agences immobilières, notaires et avocats successoraux acceptent une traduction certifiée NAATI comme preuve de mariage dans les dossiers immobiliers et successoraux.

Comment ça marche

1

1. Téléchargez votre acte de mariage

Prenez une photo ou un scan de votre acte et téléchargez-le via notre formulaire sécurisé. Formats JPG, PNG ou PDF acceptés. Téléchargez toutes les pages si le document en compte plusieurs.

2

2. Nous traduisons et certifions

Un traducteur accrédité NAATI traduit chaque détail en anglais et appose son cachet officiel ainsi que son numéro de praticien.

3

3. Recevez votre traduction

Votre PDF certifié arrive dans votre boîte e-mail sous 24 à 48 heures. Utilisable pour les visas, les registres, les tribunaux ou les prestations familiales. Sans date d'expiration.

Traduction certifiée NAATI vs traduction ordinaire

1

Acceptée par Home Affairs

Ordinaire : Non, rejetée pour les demandes de visa. NAATI : Oui, requise pour toutes les demandes de Partner Visa.

2

Acceptée par les tribunaux australiens

Ordinaire : Non. NAATI : Oui, acceptée par la Family Court et tous les tribunaux d'État comme preuve certifiée.

3

Inclut le numéro de praticien NAATI

Ordinaire : Non. NAATI : Oui, chaque traduction inclut les références NAATI vérifiables du traducteur.

4

Valide pour les demandes de changement de nom

Ordinaire : Non. NAATI : Oui, acceptée par les registres BDM, les banques et les organismes gouvernementaux pour les changements de nom.

5

Acceptée par Services Australia

Ordinaire : Non. NAATI : Oui, acceptée pour Centrelink, Medicare et les autres services gouvernementaux.

6

Reconnue juridiquement dans toute l'Australie

Ordinaire : Aucune valeur juridique. NAATI : Oui, reconnue par tous les organismes gouvernementaux fédéraux et d'État, les tribunaux et les institutions.

Ce que disent nos clients

Témoignages réels de personnes ayant fait traduire leurs documents avec EzyTranslate.

Partner Visa subclass 820. Home Affairs voulait notre acte de mariage français traduit. Visa accordé quatre mois plus tard, sans aucun RFI sur le document.

Émilie A., France
Émilie A., FrancePartner Visa (subclass 820)

Changé de nom de famille à Service NSW. Ils avaient besoin d'une traduction NAATI de mon acte de mariage italien. Réglé en un seul passage.

Renato D., Italy
Renato D., ItalyName Change

L'ouverture d'un compte joint chez Westpac exigeait une preuve de mariage. La traduction certifiée a été acceptée avec nos passeports. Compte joint actif l'après-midi même.

Mariana E., Brazil
Mariana E., BrazilJoint Bank Account

Partner Visa subclass 820. Home Affairs voulait notre acte de mariage français traduit. Visa accordé quatre mois plus tard, sans aucun RFI sur le document.

Émilie A., France
Émilie A., FrancePartner Visa (subclass 820)

Changé de nom de famille à Service NSW. Ils avaient besoin d'une traduction NAATI de mon acte de mariage italien. Réglé en un seul passage.

Renato D., Italy
Renato D., ItalyName Change

L'ouverture d'un compte joint chez Westpac exigeait une preuve de mariage. La traduction certifiée a été acceptée avec nos passeports. Compte joint actif l'après-midi même.

Mariana E., Brazil
Mariana E., BrazilJoint Bank Account

Sponsor du Partner Visa de ma femme depuis Madrid. Notre acte de mariage espagnol nécessitait une traduction NAATI. Dossier déposé complet du premier coup.

Andrés P., Spain
Andrés P., SpainPartner Visa Sponsor

Liquidation patrimoniale après notre séparation. Mon avocat à Sydney avait besoin de notre acte de mariage polonais en anglais. La traduction était prête pour le tribunal et a évité un retard.

Justyna H., Poland
Justyna H., PolandProperty Settlement

La demande de citoyenneté exigeait une preuve de notre mariage. L'acte argentin traduit NAATI a été accepté sans relance. Citoyenneté accordée 14 mois plus tard.

Luciana B., Argentina
Luciana B., ArgentinaAustralian Citizenship

Sponsor du Partner Visa de ma femme depuis Madrid. Notre acte de mariage espagnol nécessitait une traduction NAATI. Dossier déposé complet du premier coup.

Andrés P., Spain
Andrés P., SpainPartner Visa Sponsor

Liquidation patrimoniale après notre séparation. Mon avocat à Sydney avait besoin de notre acte de mariage polonais en anglais. La traduction était prête pour le tribunal et a évité un retard.

Justyna H., Poland
Justyna H., PolandProperty Settlement

La demande de citoyenneté exigeait une preuve de notre mariage. L'acte argentin traduit NAATI a été accepté sans relance. Citoyenneté accordée 14 mois plus tard.

Luciana B., Argentina
Luciana B., ArgentinaAustralian Citizenship

Plus de 1 000 expatriés déjà installés en Australie

Frequently asked questions

Oui. Si vous êtes légalement marié, votre acte de mariage est un document obligatoire pour le Partner Visa onshore (subclass 820/801) et offshore (subclass 309/100). Si votre certificat n'est pas en anglais, vous devez fournir une traduction certifiée NAATI soumise avec l'original.
Non. Le Department of Home Affairs n'exige pas d'apostille ni de légalisation consulaire pour les documents soumis avec les demandes de visa. Une traduction certifiée NAATI en anglais de votre acte de mariage original suffit. Cela vous économise le temps et le coût d'obtenir une apostille dans votre pays d'origine.
Oui. Une traduction certifiée NAATI de votre acte de mariage est acceptée par tous les registres Births Deaths and Marriages d'État, les banques, Services Australia, l'ATO et les autres agences gouvernementales comme preuve d'un changement de nom suite au mariage.
Le livret de famille (courant en France et dans les pays francophones) est accepté. Téléchargez toutes les pages du livret via notre formulaire sécurisé. Nos traducteurs accrédités NAATI sont familiers avec ce format et traduiront la section mariage dans son intégralité, y compris tous les détails enregistrés des deux époux.
AU$69 pour la traduction d'un acte de mariage avec EzyTranslate. Si vous demandez un Partner Visa et avez besoin de plusieurs documents traduits (acte de naissance, casier judiciaire, acte de mariage), le forfait Partner Visa regroupe deux documents pour AU$119.
La plupart des traductions d'actes de mariage sont livrées sous 24 heures. Le délai maximum est de 48 heures. Vous recevrez un PDF certifié par e-mail que vous pourrez télécharger directement sur ImmiAccount ou présenter dans un bureau gouvernemental.
Non. Une seule traduction certifiée NAATI de votre acte de mariage couvre les informations des deux époux et peut être utilisée par l'un ou l'autre partenaire. Pour une demande de Partner Visa, une seule copie traduite suffit : elle sert de preuve tant pour le demandeur que pour le sponsor.
Oui. Si l'un des partenaires était précédemment marié, le Department of Home Affairs exige la preuve que le mariage précédent a pris fin. Vous aurez besoin d'une traduction certifiée NAATI de votre certificat de divorce (ou jugement définitif de divorce) en plus de votre acte de mariage actuel.

Faites traduire votre acte de mariage dès aujourd'hui

Certifiée NAATI, acceptée par Home Affairs pour les Partner Visa, livrée dans votre boîte e-mail sous 24 à 48 heures.

Traduire mon acte de mariage pour AU$69