Ponad 1000 zadowolonych klientów
Kontakt

Tłumaczenie dokumentów kanadyjskich - Certyfikowane NAATI dla Australii

Kanada jest oficjalnie dwujęzyczna, a wiele kanadyjskich dokumentów - zwłaszcza z Quebecu - jest wydawanych po francusku. Jeśli jesteś Kanadyjczykiem mieszkającym w Australii, Twoje dokumenty w języku francuskim wymagają certyfikowanych tłumaczeń NAATI na język angielski, aby zostały zaakceptowane przez australijskie władze. EzyTranslate tłumaczy wszystkie standardowe dokumenty kanadyjskie za AU$69 każdy, dostarczane w ciągu 24–48 godzin.

Przetłumacz swoje dokumenty - AU$69

Dokumenty, które tłumaczymy z francuskiego kanadyjskiego

Permis de conduire (prawo jazdy) - Kanadyjskie prawa jazdy różnią się w zależności od prowincji. Prawa jazdy z Quebecu wydane przez SAAQ (Societe de l'assurance automobile du Quebec) są po francusku. Prawa jazdy z innych prowincji są zazwyczaj po angielsku lub dwujęzyczne (angielski/francuski). Tłumaczymy quebeckie prawa jazdy po francusku, w tym wszystkie klasy pojazdów (1–5, 6A–6D, 8), ograniczenia i adnotacje. Wymagane do jazdy w Australii i zamiany prawa jazdy.

Certificat de naissance (akt urodzenia) - Akty urodzenia z Quebecu są wydawane przez Directeur de l'etat civil i są po francusku. Mają inny format niż francuskie (z Francji) akty urodzenia. Federalne kanadyjskie akty urodzenia dla osób urodzonych poza Quebekiem mogą być dwujęzyczne. Tłumaczymy wszystkie formaty kanadyjskich aktów urodzenia.

Certificat de mariage (akt małżeństwa) - Akty małżeństwa z Quebecu wydawane przez Directeur de l'etat civil są po francusku. Cywilne i religijne akty małżeństwa z innych prowincji mogą być dwujęzyczne. Wymagane do wniosków o wizę partnerską, zmian nazwiska i świadczeń rodzinnych w Australii.

Passeport (paszport) - Kanadyjskie paszporty są dwujęzyczne (angielski/francuski). Jeśli potrzebujesz tłumaczenia treści po francusku dla australijskich władz, tłumaczymy pełną stronę z danymi osobowymi i wszelkie adnotacje.

Diplome (dyplom) - Dyplomy z Quebecu z CEGEP (Diplome d'etudes collegiales), licencjaty, magisteria i doktoraty wydane po francusku przez uniwersytety quebeckie (Universite de Montreal, Universite Laval, UQAM itp.). Wymagane do oceny kwalifikacji i zapisu na studia w Australii.

Releve de notes (wykaz ocen) - Wykazy ocen z Quebecu zawierające kursy, oceny (w systemie literowym lub procentowym Quebecu) i punkty. System edukacji Quebecu różni się od systemu francuskiego - CEGEP to unikalna faza przed-uniwersytecka. Komunikujemy te różnice z dokładnością dla australijskich oceniających.

Certificat medical (zaświadczenie lekarskie) - Zaświadczenia lekarskie wydane przez lekarzy z Quebecu po francusku dla wymagań zdrowotnych wizy, zezwoleń pracowniczych lub roszczeń ubezpieczeniowych w Australii.

Verification du casier judiciaire (zaświadczenie o niekaralności) - Kanadyjska weryfikacja przeszłości kryminalnej jest wydawana przez RCMP (Royal Canadian Mounted Police) na poziomie federalnym. Weryfikacje RCMP są zazwyczaj po angielsku, ale weryfikacje policji prowincyjnej z Quebecu (Surete du Quebec) mogą być po francusku. Tłumaczymy oba formaty na Working Holiday Visa i weryfikację przeszłości przez pracodawców.

Jugement de divorce (wyrok rozwodowy) - Wyroki rozwodowe z Quebecu wydane przez Cour superieure du Quebec po francusku. Wymagane do ponownego zawarcia małżeństwa, wniosków o wizę partnerską i aktualizacji stanu cywilnego w australijskich urzędach.

Typowe sytuacje dla Kanadyjczyków w Australii

Working Holiday Visa (subclass 417) - Kanada ma wzajemną umowę Working Holiday z Australią, co czyni ją jednym z najpopularniejszych krajów pochodzenia posiadaczy WHV. Kanadyjscy posiadacze WHV z Quebecu często potrzebują przetłumaczonego prawa jazdy (prawo jazdy SAAQ) i zaświadczenia o niekaralności przed rozpoczęciem pracy. Pakiet WHV łączy oba za AU$109 AUD.

Jazda i zamiana prawa jazdy - Prawa jazdy z Quebecu wydane przez SAAQ są po francusku i wymagają certyfikowanego tłumaczenia NAATI do użytku w Australii. Prawa jazdy z innych prowincji są po angielsku, ale mogą zawierać tekst po francusku, który władze chcą mieć wyjaśniony. Każdy stan australijski wymaga tłumaczenia NAATI do zamiany, jeśli prawo jazdy nie jest po angielsku.

Wiza partnerska i migracja rodzinna - Kanadyjczycy wnioskujący o wizy partnerskie (subclass 820/801) potrzebują certyfikowanych tłumaczeń NAATI aktów urodzenia, aktów małżeństwa i zaświadczeń o niekaralności z Quebecu. Dokumenty stanu cywilnego z Quebecu mają inny format niż te z Francji - nasi tłumacze znają dobrze terminologię używaną przez Directeur de l'etat civil.

Uniwersytet i uznawanie kwalifikacji - Kanadyjskie kwalifikacje są wysoko cenione w Australii. Absolwenci z Quebecu potrzebują certyfikowanych tłumaczeń NAATI swoich dyplomów CEGEP, dyplomów uniwersyteckich i releves de notes. Organy oceny kwalifikacji takie jak VETASSESS i Engineers Australia akceptują tłumaczenia NAATI do rejestracji zawodowej.

Wskazówki dotyczące dokumentów kanadyjskich

Dokumenty prowincyjne vs federalne - Kanada ma zarówno prowincyjne, jak i federalne organy wydające dokumenty. Akty urodzenia i małżeństwa pochodzą od prowincyjnych urzędów stanu cywilnego (w Quebecu Directeur de l'etat civil), natomiast weryfikację przeszłości kryminalnej można uzyskać od RCMP na poziomie federalnym lub od prowincyjnych służb policyjnych. Upewnij się, że wiesz, który organ wydał Twój dokument, abyś zamówił właściwy.

Klasy prawa jazdy z Quebecu - Quebec używa systemu klas numerowanych (1–5 dla pojazdów użytkowych, 5 dla samochodów osobowych, 6A–6D dla motocykli, 8 dla pojazdów rolniczych) zamiast europejskiego systemu literowego. Nasze certyfikowane tłumaczenie NAATI wyraźnie przypisuje każdą klasę Quebecu do jej opisu, który australijskie władze transportowe mogą następnie dopasować do lokalnych kategorii prawa jazdy.

Weryfikacja przeszłości kryminalnej RCMP - Do wiz australijskich Department of Home Affairs zazwyczaj wymaga weryfikacji przeszłości kryminalnej na poziomie krajowym od RCMP, nie tylko prowincyjnej weryfikacji policyjnej. Możesz zamówić weryfikację RCMP online za pośrednictwem strony RCMP lub akredytowanej agencji pobierania odcisków palców. Przetwarzanie trwa około 2–4 tygodni. Jeśli dokument RCMP jest po angielsku, możesz nie potrzebować tłumaczenia, ale dokumenty dwujęzyczne lub tylko po francusku ze służb policyjnych Quebecu będą go wymagać.

CEGEP i system edukacji Quebecu - Quebec ma unikalną strukturę edukacyjną, w której uczniowie kończą szkołę średnią (secondaire V), a następnie uczestniczą w CEGEP (College d'enseignement general et professionnel) przez dwa lata przed uniwersytetem. Diplome d'etudes collegiales (DEC) nie ma bezpośredniego odpowiednika we Francji ani w Australii. Dokładnie wyjaśniamy te różnice w certyfikowanym tłumaczeniu, aby pomóc australijskim uniwersytetom i oceniającym kwalifikacje zrozumieć Twoje wykształcenie.

Jak to dziala

1. Prześlij swój kanadyjski dokument - Zrób wyraźne zdjęcie lub zeskanuj dokument i prześlij go za pomocą naszego bezpiecznego formularza. Akceptujemy pliki JPG, PNG i PDF. W przypadku praw jazdy prześlij obie strony.

2. Tłumaczymy i certyfikujemy - Akredytowany tłumacz NAATI z francuskiego na angielski tłumaczy Twój dokument, dokładnie obsługując terminologię francuskiego z Quebecu i formaty prowincyjne. Nanosi oficjalny stempel certyfikacyjny i numer praktyka NAATI.

3. Otrzymaj certyfikowane tłumaczenie - Twój certyfikowany PDF jest dostarczany na Twoją skrzynkę mailową w ciągu 24–48 godzin. Wydrukuj go lub zachowaj na telefonie - oba formaty są akceptowane przez australijskie władze.

Frequently asked questions

Tak. Australijskie władze transportowe w każdym stanie akceptują certyfikowane tłumaczenia NAATI praw jazdy SAAQ z Quebecu. Tłumaczenie będzie zawierać wszystkie klasy pojazdów, ograniczenia i szczegóły wydania SAAQ. Jest ważne zarówno do tymczasowej jazdy, jak i do zamiany prawa jazdy.
Department of Home Affairs zazwyczaj wymaga weryfikacji przeszłości kryminalnej na poziomie krajowym od RCMP do wniosków wizowych. Prowincyjne weryfikacje z Surete du Quebec lub lokalnych służb policyjnych mogą nie być wystarczające same w sobie. Skontaktuj się z RCMP lub akredytowaną agencją pobierania odcisków palców, aby zamówić weryfikację krajową. Jeśli dokument jest wydany po francusku, EzyTranslate może go przetłumaczyć w ciągu 24–48 godzin.
Francuski z Quebecu używa innej terminologii administracyjnej niż francuski europejski. Na przykład akty urodzenia z Quebecu są wydawane przez Directeur de l'etat civil, a nie przez mairie, a prawa jazdy z Quebecu używają systemu klas numerowanych zamiast europejskich kategorii literowych. Nasi akredytowani tłumacze NAATI mają doświadczenie zarówno z francuskim z Quebecu, jak i europejskim, zapewniając dokładne tłumaczenia niezależnie od pochodzenia.
Kanadyjskie paszporty są dwujęzyczne (angielski/francuski), więc treść po angielsku jest zazwyczaj wystarczająca dla australijskich władz. Jednak jeśli konkretna władza żąda tłumaczenia treści po francusku, lub jeśli potrzebujesz certyfikowanej kopii pełnej strony paszportu, EzyTranslate może dostarczyć certyfikowane tłumaczenie NAATI za AU$69.
Tak. Australijskie uniwersytety znają system edukacji Quebecu, ale wymagają certyfikowanego tłumaczenia NAATI na angielski Twojego Diplome d'etudes collegiales (DEC) i towarzyszącego releve de notes. Tłumaczenie dokładnie wyjaśnia kontekst CEGEP, pomagając pracownikom rekrutacji prawidłowo ocenić Twoje kwalifikacje. Organy oceny kwalifikacji takie jak VETASSESS również akceptują tłumaczenia NAATI.

Przetłumacz swoje kanadyjskie dokumenty już dziś

Certyfikowane tłumaczenie NAATI, formaty z Quebecu i federalne obsługiwane, dostarczane na Twoją skrzynkę mailową w ciągu 24–48 godzin.

Przetłumacz swoje dokumenty - AU$69