1,000+ happy customers
Contact
🇫🇷

French to English NAATI Translation

Whether you're arriving from France, Belgium, Canada, Congo, Luxembourg or Switzerland, Australian authorities require NAATI-certified English translations of all your French-language documents. EzyTranslate translates every official French document - from permis de conduire to casier judiciaire - and delivers your certified PDF within 24–48 hours for AU$69 per document.

Translate your French documents - from AU$69

Why French speakers need NAATI translations in Australia

Australian government agencies, employers and institutions do not accept documents in French - regardless of whether they come from France, Belgium, Quebec or any other francophone country. Every non-English document submitted to an Australian authority must be translated by a NAATI-accredited translator. This applies to visa applications lodged with the Department of Home Affairs, licence conversions at state transport agencies like VicRoads and Service NSW, university enrolments, and skills assessments for professional registration.

French is one of the top 15 community languages spoken in Australia, with a well-established francophone community across Sydney, Melbourne and Brisbane. The French-speaking population in Australia includes Working Holiday Visa holders (France has one of the highest WHV uptake rates), students, skilled workers and partner visa applicants from across the francophone world.

A NAATI-certified translation carries the translator's official stamp, signature and NAATI practitioner number. This is what distinguishes it from an informal or sworn translation done overseas - Australian authorities specifically require the NAATI credential and will reject translations that lack it.

Documents we translate from French

Driver's licence (permis de conduire) - Required for driving on your French licence in Australia and for converting to an Australian licence at any state transport authority. French licences use the EU credit-card format with standardised category codes.

Birth certificate (acte de naissance) - Needed for visa applications, partner visa evidence, citizenship applications and identity verification. French birth certificates come in two formats: extrait d'acte de naissance (extract) and copie intégrale (full copy). We translate both.

Police check (casier judiciaire) - The bulletin no. 3 du casier judiciaire is required for most Australian visa applications. It is the standard French criminal record check and typically shows « néant » (nil record) for applicants with no convictions.

Diploma (diplôme) - Required for skills assessments, university credit transfers and professional registration. French diplomas from universities and grandes écoles follow standardised formats issued by the Ministère de l'Enseignement supérieur.

Academic transcript (relevé de notes) - Often required alongside diplomas for skills assessments and university applications. French transcripts use a grading system out of 20 that Australian institutions need clearly explained in the translation.

Marriage certificate (acte de mariage) - Essential for partner visa applications (subclass 820/801/309). French marriage certificates are issued by the mairie (town hall) where the ceremony took place.

Divorce certificate (jugement de divorce) - Required when a previous marriage must be disclosed in visa or partner visa applications. French divorce decrees are issued by the Tribunal de grande instance.

Medical certificate (certificat médical) - Needed for certain visa categories and employer-sponsored visa applications. French medical certificates follow formats set by the Ordre des médecins.

Passport (passeport) - Sometimes required as a certified translated identity document for visa lodgements, skills assessments or bank account applications in Australia.

French document quirks and translator tips

EU-format driving licence - French licences issued after 2013 use the standardised EU credit-card format with category codes (A, B, C, D, etc.) printed on the back. Our translators are familiar with this format and translate all categories, restrictions and endorsements. Older pink tri-fold licences are also accepted.

Birth certificate formats - France issues two types of birth certificate. The extrait d'acte de naissance is a short-form extract that includes your name, date and place of birth, and parents' names. The copie intégrale is the full copy that includes margin annotations (mentions marginales) recording marriages, divorces and other civil status changes. Both formats are accepted for Australian visa applications, but the copie intégrale is preferred for partner visa and citizenship applications because it contains more detail.

Casier judiciaire bulletin no. 3 - This is the standard French police check for individuals. It almost always shows « néant » (meaning nil or no record) for applicants without criminal convictions. Our translators preserve the original French terminology alongside the English translation so Australian authorities can verify the document against the original.

Belgian bilingual documents - Documents from Belgium may be issued in French only, Dutch only, or bilingual French-Dutch. If your Belgian document includes text in both languages, we translate the French portions and note the Dutch text. For fully Dutch documents, a separate Dutch-to-English translation is required.

Swiss multilingual documents - Swiss documents may include French alongside German, Italian or Romansh depending on the canton. Documents from Geneva, Lausanne, Neuchâtel and other Romandie cantons are typically in French. For documents mixing French with other Swiss languages, we translate all French content and note any other-language text.

Canadian Quebec documents - Documents from Quebec follow provincial formatting that differs from French documents issued in France. Quebec birth certificates are issued by the Directeur de l'état civil, and police checks come from the RCMP or provincial police. Our translators are experienced with both European and Canadian French document formats.

Apostille requirements - French documents intended for use in Australia may need an apostille (Hague Convention certification) before translation. In France, apostilles are issued by the Cour d'appel for civil documents and the Tribunal de grande instance for notarial acts. Australian authorities sometimes accept documents without apostille if accompanied by a NAATI translation, but requirements vary by agency - check with the requesting authority.

Which visa? Here's what you need translated

Working Holiday Visa (subclass 417) - France has one of the highest WHV uptake rates for Australia. You'll need your permis de conduire (driving licence) and casier judiciaire bulletin no. 3 (police check) translated. Our Working Holiday package bundles both for AU$119 - saving you AU$19 compared to ordering separately.

Student Visa (subclass 500) - You'll need your diplôme and relevé de notes (academic transcript) translated for university enrolment and credit transfer applications. The Student package covers both for AU$119.

Partner/Spouse Visa (subclass 820/801/309) - The most document-intensive visa category. You'll typically need your acte de naissance (birth certificate), acte de mariage (marriage certificate), casier judiciaire (police check), and potentially a jugement de divorce (divorce certificate) if a previous marriage exists. Our Partner Visa package covers 4 documents for AU$219.

Skilled Worker Visa (subclass 482/494) - You'll need your diplôme, casier judiciaire and certificat médical translated for skills assessment and visa lodgement. The Skilled Worker package covers 3 documents for AU$169.

Tourist Visa (subclass 600) - If you're driving in Australia on your French licence, you need a NAATI-certified translation of your permis de conduire. A single document translation costs AU$69.

French-speaking countries we serve

France - The largest source of French-speaking migrants and WHV holders in Australia. French nationals consistently rank among the top 5 nationalities for Working Holiday Visas. Common documents: permis de conduire, casier judiciaire, acte de naissance.

Belgium - Belgian francophones form a growing community in Australia, particularly in Melbourne and Sydney. Belgian documents may be bilingual (French-Dutch) and we handle both formats. Common documents: driving licence, police check, diploma.

Canada - French-speaking Canadians from Quebec and other francophone provinces are well represented in Australia's skilled worker and WHV programs. Quebec documents follow provincial formatting distinct from France. Common documents: birth certificate, police check, diploma.

Congo (DRC) - The Congolese community in Australia has grown significantly, particularly through humanitarian and family reunion visa programs. Congolese documents are issued in French and follow formats established during the colonial period with some modern updates. Common documents: birth certificate, police check, academic transcript.

Luxembourg - While small in number, Luxembourgish nationals moving to Australia often hold documents in French (one of Luxembourg's three official languages). Common documents: driving licence, diploma, birth certificate.

Switzerland - Swiss nationals from the Romandie region (Geneva, Vaud, Neuchâtel, Fribourg, Valais, Jura) hold French-language documents. Switzerland has a strong WHV exchange with Australia. Common documents: driving licence, police check, diploma.

Frequently asked questions

It depends on the requesting authority. Some Australian agencies accept a NAATI-certified translation without an apostille, while others require the original document to be apostilled first. In France, apostilles are issued by the Cour d'appel. If you're unsure, check directly with the authority requesting the translated document - such as the Department of Home Affairs for visa applications or your state transport authority for licence conversion.
Yes. If your Belgian document is bilingual (French and Dutch), we translate the French text into English and note the presence of Dutch-language content. If the document is entirely in Dutch, a separate Dutch-to-English NAATI translation would be required. Upload your document and we'll confirm the scope before starting.
An extrait d'acte de naissance is a short-form extract showing your name, date and place of birth, and parents' names. A copie intégrale is the full copy that includes margin annotations (mentions marginales) recording marriages, divorces and nationality changes. Both are accepted for most Australian purposes, but the copie intégrale is recommended for partner visa and citizenship applications as it provides more comprehensive information.
Yes. Most French police checks (bulletin no. 3 du casier judiciaire) show « néant », meaning no criminal record. Our NAATI-accredited translators include both the original French term and its English translation so Australian authorities can easily verify the document against the original.
Yes. VicRoads and every other state transport authority in Australia accept NAATI-certified translations from any NAATI-accredited translator. Your certified PDF will include the translator's NAATI practitioner number, which VicRoads verifies as part of the licence conversion process.
Our translators include the original French grades (e.g., 14/20, mention bien, mention très bien) alongside clear English explanations. We do not convert grades to an Australian scale - that is the role of the assessing institution - but we ensure the grading context is accurately conveyed so the receiving authority can make an informed assessment.

Get your French documents translated today

NAATI-certified, accepted by every Australian authority, delivered to your inbox in 24–48 hours.

Translate your French documents - from AU$69