Traducción NAATI de español a inglés
Ya sea que sus documentos provengan de España, Colombia, Argentina, México o Chile, las autoridades australianas exigen una traducción certificada NAATI al inglés antes de aceptarlos. EzyTranslate traduce todos los documentos oficiales en español y entrega su PDF certificado en 24–48 horas por AU$69 por documento.
Traduzca sus documentos en español - desde AU$69Por qué los hispanohablantes necesitan traducciones NAATI en Australia
Ninguna agencia gubernamental, empleador o institución educativa australiana acepta documentos en español. Todo documento no inglés presentado en Australia - ya sea para una solicitud de visa, conversión de licencia, inscripción universitaria o evaluación de competencias - debe ser traducido por un traductor acreditado NAATI. NAATI es el único organismo autorizado para acreditar traductores en Australia, y su certificación es el estándar exigido por el Department of Home Affairs, las autoridades de transporte estatales, las universidades y los organismos de registro profesional.
El español es uno de los idiomas más hablados del mundo, y las comunidades hispanohablantes en Australia han crecido significativamente. Colombianos, argentinos, chilenos, mexicanos y españoles están bien representados entre los titulares de Working Holiday Visa, estudiantes, trabajadores cualificados y solicitantes de visa de pareja. Sydney, Melbourne, Brisbane y Perth cuentan con comunidades hispanohablantes establecidas.
Una consideración importante para las traducciones del español es que los formatos de documentos varían considerablemente entre países. Un acta de nacimiento de Argentina es muy diferente de una emitida en España o México. Nuestros traductores acreditados NAATI tienen experiencia con documentos de todo el mundo hispanohablante y comprenden los formatos, la terminología y las convenciones legales específicas de cada país.
Documentos que traducimos del español
Licencia de conducir (licencia de conducir / permiso de conducir / carnet de conducir) - Las licencias españolas de España siguen el formato de tarjeta de crédito de la UE, mientras que las licencias latinoamericanas varían según el país. Argentina, Colombia, México y Chile utilizan cada uno su propio formato nacional. Todas requieren traducción NAATI para conducir en Australia o convertir a una licencia local.
Acta de nacimiento (acta de nacimiento / partida de nacimiento / certificado de nacimiento) - Requerida para solicitudes de visa, evidencia de visa de pareja y verificación de identidad. Las actas de nacimiento latinoamericanas típicamente incluyen los nombres completos de ambos padres con apellido paterno y materno, que deben ser completamente traducidos y preservados en la versión en inglés.
Certificado de antecedentes penales (certificado de antecedentes penales / certificado de conducta) - Requerido para la mayoría de las solicitudes de visa australiano. El formato y la autoridad emisora difieren según el país: España usa el Ministerio de Justicia, Colombia la Policía Nacional, Argentina el Registro Nacional de Reincidencia, México la Secretaría de Gobernación y Chile el Registro Civil.
Diploma (título universitario / diploma) - Requerido para evaluaciones de competencias, transferencias de créditos universitarios y registro profesional. Las universidades españolas emiten diplomas con estándar UE, mientras que las universidades latinoamericanas siguen formatos nacionales que varían según el país.
Expediente académico (expediente académico / certificado de calificaciones / analítico) - Frecuentemente requerido junto con los diplomas. Las escalas de calificación difieren entre países: España usa 0–10, Argentina 0–10, Colombia 0–5, México 0–10 y Chile 1–7. Nuestros traductores indican la escala utilizada.
Acta de matrimonio (acta de matrimonio / certificado de matrimonio / partida de matrimonio) - Esencial para solicitudes de visa de pareja. Emitida por las oficinas de registro civil de cada país con formatos específicos.
Sentencia de divorcio (sentencia de divorcio / acta de divorcio) - Requerida cuando un matrimonio anterior debe ser declarado en solicitudes de visa. Las sentencias de divorcio provienen de tribunales y siguen diferentes formatos procesales según los países hispanohablantes.
Certificado médico (certificado médico) - Necesario para ciertas subcategorías de visa y solicitudes de visa patrocinadas por empleadores.
Pasaporte (pasaporte) - A veces requerido como documento de identidad traducido y certificado para depósitos de visa o solicitudes de evaluación de competencias.
Particularidades de los documentos en español y consejos de traducción
Los documentos varían significativamente según el país - Esto es lo más importante que debe saber sobre las traducciones del español. Un acta de nacimiento de España sigue los estándares de formato de la UE, mientras que un acta de nacimiento de México usa un formato completamente diferente e incluye información distinta. Nuestros traductores manejan documentos de todos los países hispanohablantes y conocen las convenciones documentales de cada país.
España usa el formato UE - Las licencias de conducir españolas (permiso de conducir) emitidas después de 2013 usan el formato de tarjeta de crédito estandarizado de la UE con códigos de categoría armonizados (AM, A1, A2, A, B, C1, C, D1, D, BE, etc.). Otros documentos oficiales españoles también siguen estándares de la UE, lo que los hace relativamente simples de procesar. España emite apostillas a través del Ministerio de Justicia.
Argentina usa el Ministerio de Relaciones Exteriores - Los documentos argentinos destinados al uso en el extranjero deben ser legalizados o apostillados por el Ministerio de Relaciones Exteriores, Comercio Internacional y Culto. Argentina es miembro de la Convención de La Haya sobre la Apostilla desde 2016. Las actas de nacimiento argentinas incluyen los nombres completos de ambos padres (apellido paterno y apellido materno) y pueden incluir anotaciones marginales.
México usa la apostilla de la SRE - Los documentos mexicanos son apostillados por la Secretaría de Relaciones Exteriores (SRE). México es miembro de la Convención de La Haya desde 1995. Las actas de nacimiento mexicanas son emitidas por el Registro Civil e incluyen el CURP (Clave Única de Registro de Población), un código de identidad único que aparece en la mayoría de los documentos oficiales mexicanos.
Procesos de apostilla en Chile y Colombia - Los documentos chilenos son apostillados por el Ministerio de Relaciones Exteriores. Chile se adhirió a la Convención de La Haya en 2016. Los documentos colombianos son apostillados por el Ministerio de Relaciones Exteriores. Colombia es miembro de la Convención de La Haya desde 2001. Los números de cédula de ciudadanía colombiana aparecen en la mayoría de los documentos oficiales y son preservados en nuestras traducciones.
Convención del doble apellido en América Latina - Las actas de nacimiento de la mayoría de los países latinoamericanos incluyen tanto el apellido paterno como el apellido materno para el individuo y ambos padres. Esto significa que una sola acta de nacimiento puede contener 6 o más nombres completos. Todos los apellidos deben ser traducidos y preservados con precisión - las autoridades australianas necesitan el nombre legal completo tal como aparece en el documento original. Nuestros traductores nunca abrevian ni omiten ningún nombre.
Diferencias en sistemas de calificación - Los documentos académicos de países hispanohablantes utilizan diferentes escalas de calificación. España usa 0–10 (con 5 como nota aprobatoria), Argentina usa 0–10 (con 4 como aprobatoria), Colombia usa 0–5 (con 3 como aprobatoria), México usa 0–10 (con 6 como aprobatoria) y Chile usa 1–7 (con 4 como aprobatoria). Nuestros traductores indican la escala específica y la nota aprobatoria en la traducción para ayudar a los evaluadores australianos a comprender las calificaciones.
¿Qué visa? Esto es lo que necesita traducir
Working Holiday Visa (subclass 417/462) - España, Argentina y Chile tienen acuerdos de subclass 417 con Australia. Necesitará la traducción de su licencia de conducir y certificado de antecedentes penales. Nuestro paquete Working Holiday agrupa ambos por AU$119 - ahorrándole AU$19 comparado con pedirlos por separado.
Student Visa (subclass 500) - Popular entre colombianos, mexicanos y argentinos que estudian en Australia. Necesitará la traducción de su título universitario (diploma) y expediente académico o analítico. El paquete Estudiante cubre ambos por AU$119.
Partner/Spouse Visa (subclass 820/801/309) - La categoría más intensiva en documentos. Necesitará su acta de nacimiento, acta de matrimonio, antecedentes penales, y potencialmente una sentencia de divorcio. Nuestro paquete Visa de Pareja cubre 4 documentos por AU$219.
Skilled Worker Visa (subclass 482/494) - Común para profesionales hispanohablantes en ingeniería, salud, TI y oficios. Necesitará la traducción de su diploma, antecedentes penales y certificado médico. El paquete Trabajador Cualificado cubre 3 documentos por AU$169.
Tourist Visa (subclass 600) - Si conduce en Australia con su licencia en español, necesita una traducción certificada NAATI. La traducción de un solo documento cuesta AU$69.
Países hispanohablantes que atendemos
España - Los nacionales españoles tienen acceso al Working Holiday Visa (subclass 417) y están bien representados en los programas de WHV, estudiantes y trabajadores cualificados de Australia. Los documentos españoles siguen estándares de la UE. Documentos comunes: permiso de conducir, certificado de antecedentes penales, título universitario.
Colombia - La comunidad colombiana en Australia ha crecido rápidamente, con poblaciones importantes en Sydney y Melbourne. Los colombianos frecuentemente solicitan visas de estudiante y trabajador cualificado. Documentos comunes: certificado de antecedentes penales (Policía Nacional), acta de nacimiento, diploma.
Argentina - Los argentinos son una de las mayores comunidades latinoamericanas en Australia, con fuerte presencia en Sydney, Melbourne y Brisbane. Argentina tiene un acuerdo de WHV con Australia (subclass 417). Documentos comunes: licencia de conducir, certificado de antecedentes penales, partida de nacimiento.
México - La comunidad mexicana en Australia está creciendo, particularmente entre titulares de visa de estudiante y trabajadores cualificados. México no tiene acuerdo de WHV con Australia. Documentos comunes: acta de nacimiento (con CURP), certificado de antecedentes penales, título profesional.
Chile - Chile tiene un acuerdo de WHV con Australia (subclass 417), y los chilenos están bien representados en los programas de trabajadores cualificados de Australia, particularmente en minería e ingeniería. Documentos comunes: licencia de conducir, certificado de antecedentes (Registro Civil), certificado de nacimiento.
Frequently asked questions
Páginas relacionadas
España - traducciones de documentos para Australia
Vea todos los documentos que traducimos para ciudadanos españoles, incluido el permiso de conducir en formato UE y antecedentes penales del Ministerio de Justicia.
Colombia - traducciones de documentos para Australia
Traducciones de documentos colombianos, incluidos antecedentes penales de la Policía Nacional y actas de nacimiento.
Argentina - traducciones de documentos para Australia
Traducciones de documentos argentinos, incluidos licencia de conducir, partida de nacimiento y antecedentes penales.
México - traducciones de documentos para Australia
Traducciones de documentos mexicanos, incluida acta de nacimiento (con CURP) y documentos apostillados por la SRE.
Chile - traducciones de documentos para Australia
Traducciones de documentos chilenos para titulares de WHV, trabajadores cualificados y solicitantes de visa de pareja.
Traducción de licencia de conducir
Detalles completos sobre la traducción de licencias de conducir en español para las autoridades de transporte australianas.
Traducción de acta de nacimiento
Las actas de nacimiento latinoamericanas con doble apellido requieren una traducción cuidadosa y completa para las autoridades australianas.
Paquete Working Holiday Visa - AU$119
Agrupe sus traducciones de licencia de conducir y antecedentes penales por AU$119. Popular entre titulares de WHV españoles, argentinos y chilenos.
Haga traducir sus documentos en español hoy
Certificado NAATI, aceptado por todas las autoridades australianas, entregado en su correo en 24–48 horas.
Traduzca sus documentos en español - desde AU$69