Tradução de documentos portugueses - Certificada NAATI
Os documentos portugueses em formato europeu seguem layouts padronizados, mas ainda necessitam de uma tradução certificada NAATI para inglês para serem aceites na Austrália. Quer esteja a converter a sua carta de condução, a apresentar a sua certidão de nascimento para um pedido de visto ou a fornecer o seu registo criminal, os tradutores credenciados NAATI da EzyTranslate tratam o português europeu com precisão - incluindo números NIF, referências da Conservatória e anotações de apostila. AU$69 por documento, entregue em 24-48 horas.
Traduza os seus documentos - AU$69Documentos portugueses que traduzimos
Carta de condução - As cartas de condução portuguesas seguem o formato europeu de cartão de crédito com códigos de categoria padronizados (AM, A1, A2, A, B, BE, etc.). Os nossos tradutores produzem uma tradução certificada NAATI para inglês que mapeia claramente cada categoria europeia, facilitando a conversão da carta junto de qualquer autoridade de transportes australiana.
Certidão de nascimento - As certidões de nascimento portuguesas são emitidas pela Conservatória do Registo Civil e seguem um formato padrão. Traduzimos o certificado completo, incluindo o número de registo, os detalhes da freguesia e quaisquer averbamentos (anotações) como casamento ou alteração de nome.
Registo criminal - O seu certificado de registo criminal português é emitido pela Direcção-Geral da Administração da Justiça (DGAJ). Traduzimos o documento completo, incluindo os dados da autoridade emissora e qualquer apostila, conforme exigido para pedidos de visto australiano.
Diploma e certificado de habilitações - Os diplomas universitários portugueses incluem o título do grau, a classificação (com a escala de avaliação portuguesa de 0 a 20) e os detalhes da instituição. Traduzimos tanto o diploma como o suplemento ao diploma para avaliações de competências e inscrições universitárias na Austrália.
Certidão de casamento - As certidões de casamento portuguesas da Conservatória incluem informações detalhadas do registo civil. Traduzimos cada campo, incluindo o regime de bens e quaisquer averbamentos.
Bilhete de identidade / Cartão de Cidadão - Os documentos de identidade portugueses referenciam o NIF (Número de Identificação Fiscal) e outros números de identificação. Preservamos todos os números exatamente como aparecem no seu documento original.
Documentos apostilados - Portugal emite apostilas através da Procuradoria-Geral da República. Traduzimos tanto o documento original como a apostila anexa numa única tradução certificada.
Registos médicos e certificados de vacinação - Os documentos médicos portugueses e o boletim de vacinas são traduzidos para registo de saúde e pedidos de visto de trabalhador qualificado na Austrália.
Procuração - As procurações notariais portuguesas são traduzidas para processos judiciais, transações imobiliárias e assuntos de imigração na Austrália.
Situações comuns para cidadãos portugueses na Austrália
Migração qualificada e vistos de trabalho - Os profissionais portugueses que solicitam vistos de trabalhador qualificado (subclass 189, 190 ou 491) precisam de traduzir diplomas, certificados académicos e registos criminais para organismos de avaliação de competências como VETASSESS, Engineers Australia ou a Australian Computer Society. As qualificações portuguesas seguem o Processo de Bolonha, e os nossos tradutores incluem notas explicativas sobre o sistema de avaliação europeu quando necessário.
Conduzir na Austrália com a sua carta de condução - A sua carta de condução portuguesa em formato europeu não é automaticamente legível pelas autoridades de transportes australianas. É necessária uma tradução certificada NAATI tanto para condução temporária como para conversão da carta. Queensland não aceita a Permissão Internacional para Conduzir para conversão - apenas uma tradução NAATI.
Inscrição universitária - Os estudantes portugueses que se candidatam a universidades australianas precisam de traduzir o certificado de habilitações e o suplemento ao diploma. A escala de avaliação portuguesa de 0 a 20 é diferente dos padrões australianos, e os nossos tradutores fornecem conversões precisas.
Visto de parceiro e reunião familiar - Os cidadãos portugueses que solicitam vistos de parceiro (subclass 820/801) ou vistos de pais precisam de traduzir certidões de nascimento, registos criminais e provas de relacionamento. As certidões da Conservatória devem ser traduzidas na íntegra, incluindo todos os averbamentos, para o Department of Home Affairs.
Dicas para documentos portugueses
Solicite a sua apostila na Procuradoria-Geral da República - As apostilas portuguesas são emitidas pela PGR. Pode candidatar-se online através do portal www.pgr.pt. Recomenda-se apostilar os documentos antes da partida para pedidos de visto.
Inclua todos os averbamentos - As certidões portuguesas frequentemente têm averbamentos (anotações) adicionados nas margens ao longo do tempo, registando eventos como casamentos, divórcios ou alterações de nome. Carregue todas as páginas, incluindo todas as anotações, para que traduzamos o documento completo.
Verifique se o seu número NIF está visível - O NIF (Número de Identificação Fiscal) aparece em muitos documentos portugueses e pode ser referenciado pelas autoridades australianas para verificação de identidade. Certifique-se de que está claramente legível na sua digitalização.
Solicite o seu registo criminal online - Pode solicitar o seu certificado de registo criminal português online através do portal DGAJ mesmo estando no estrangeiro. A versão digital é válida para pedidos de visto e podemos traduzi-la diretamente a partir do PDF.
Como funciona
1. Carregue o seu documento português - Tire uma foto nítida ou faça uma digitalização do seu documento (incluindo qualquer apostila ou anotação) e carregue-o através do nosso formulário seguro. Aceitamos ficheiros JPG, PNG e PDF.
2. Traduzimos e certificamos - Um tradutor credenciado NAATI especializado em português europeu traduz o seu documento para inglês e aplica o seu carimbo de certificação oficial e número de praticante NAATI.
3. Receba a sua tradução certificada - O seu PDF certificado é entregue na sua caixa de email em 24-48 horas, pronto para ser apresentado a qualquer autoridade, empregador ou instituição australiana.
Frequently asked questions
Páginas relacionadas
Traduções em língua portuguesa
Veja a gama completa de documentos em português que traduzimos para as autoridades australianas, abrangendo tanto o português europeu como o brasileiro.
Tradução de carta de condução
Informações detalhadas sobre a tradução da sua carta de condução portuguesa para condução e conversão de carta em cada estado australiano.
Tradução de diploma e certificado académico
Os diplomas portugueses e suplementos ao diploma necessitam de tradução certificada NAATI para avaliações de competências e inscrição universitária na Austrália.
Pacote estudante
Agrupe as traduções do diploma e certificado académico a preço reduzido. O pacote mais popular para estudantes e migrantes qualificados portugueses.
Traduza os seus documentos portugueses hoje
Certificada NAATI, aceite por todas as autoridades australianas, entregue na sua caixa de email em 24-48 horas.
Traduza os seus documentos - AU$69