Ponad 1000 zadowolonych klientów
Kontakt

Tłumaczenie dokumentów luksemburskich - Certyfikowane NAATI dla Australii

Luksemburg jest krajem trójjęzycznym, w którym dokumenty urzędowe mogą być wydawane po francusku, niemiecku lub luksembursku. Większość dokumentów administracyjnych i prawnych jest po francusku, podczas gdy niektóre starsze lub specjalistyczne dokumenty mogą być po niemiecku. EzyTranslate zapewnia certyfikowane tłumaczenia NAATI na angielski wszystkich dokumentów luksemburskich do wykorzystania w Australii. AU$69 za dokument, dostawa w ciągu 24–48 godzin.

Przetłumacz dokumenty - AU$69

Dokumenty, które tłumaczymy z Luksemburga

Permis de conduire (Prawo jazdy) - Luksemburskie prawa jazdy mają standardowy format karty kredytowej UE i są wydawane przez Société Nationale de Circulation Automobile (SNCA). Tekst prawa jazdy jest zazwyczaj po francusku. Tłumaczymy obie strony, w tym wszystkie kody kategorii pojazdów UE, ograniczenia i dane wydania. Wymagane do prowadzenia pojazdów w Australii i do wymiany prawa jazdy.

Extrait d'acte de naissance (Akt urodzenia) - Luksemburskie akty urodzenia są wydawane przez officier de l'état civil gminy i są sporządzone po francusku. Tłumaczymy cały certyfikat, w tym wszystkie dane filiacyjne, datę i miejsce urodzenia. Wymagany do wniosków o wizę partnerską, procedur obywatelstwa i weryfikacji tożsamości w Australii.

Acte de mariage (Akt małżeństwa) - Akty małżeństwa wydawane przez gminy luksemburskie po francusku. Wymagany do wniosków o wizę partnerską, zmian nazwiska u władz australijskich i wniosków o świadczenia rodzinne w Centrelink.

Passeport (Paszport) - Paszporty luksemburskie zawierają informacje po francusku i luksembursku. Tłumaczymy stronę z danymi osobowymi i wszelkie adnotacje na potrzeby wniosków wizowych i weryfikacji tożsamości w Australii.

Diplôme (Dyplom) - Dyplomy luksemburskich szkół średnich (Diplôme de fin d'études secondaires), Uniwersytetu Luksemburga i instytucji kształcenia zawodowego. Dokumenty mogą być po francusku lub niemiecku w zależności od instytucji i programu. Wymagany do oceny kwalifikacji i zapisów na uniwersytet w Australii.

Relevé de notes / Bulletin scolaire (Wykaz ocen) - Luksemburskie wykazy ocen akademickich z kursami, ocenami (zazwyczaj na skali /60 lub /20) i kredytami. Luksemburski system edukacji średniej funkcjonuje w wielu językach (luksemburskim, francuskim i niemieckim), co może być odzwierciedlone w wykazach ocen. Tłumaczymy całą treść z dokładnością.

Certificat médical (Zaświadczenie lekarskie) - Zaświadczenia lekarskie wydane przez luksemburskich lekarzy po francusku na potrzeby wymagań zdrowotnych wiz, zezwoleń pracowniczych lub roszczeń ubezpieczeniowych w Australii.

Extrait du casier judiciaire (Zaświadczenie o niekaralności) - Luksemburskie zaświadczenie o niekaralności (bulletin nr 3 lub extrait du casier judiciaire) jest wydawane przez Parquet Général du Grand-Duché de Luxembourg. Wydawane po francusku. Wymagane do wniosków wizowych, weryfikacji przeszłości przez pracodawców i wolontariatu z dziećmi w Australii.

Jugement de divorce (Orzeczenie o rozwodzie) - Luksemburskie orzeczenia o rozwodzie wydane przez Tribunal d'arrondissement po francusku. Wymagane do ponownego małżeństwa, wniosków o wizę partnerską i aktualizacji stanu cywilnego u władz australijskich.

Typowe sytuacje obywateli luksemburskich w Australii

Working Holiday Visa (subclass 462) - Posiadacze paszportu luksemburskiego są uprawnieni do australijskiego programu Working Holiday Visa. Posiadacze WHV zazwyczaj potrzebują tłumaczenia prawa jazdy i zaświadczenia o niekaralności przed rozpoczęciem pracy. Pakiet WHV obejmuje oba dokumenty za AU$109 AUD.

Migracja kwalifikowana i zatrudnienie - Obywatele luksemburscy przeprowadzający się do Australii w celach zawodowych potrzebują certyfikowanych tłumaczeń NAATI swoich kwalifikacji, zaświadczeń o niekaralności i dokumentów tożsamości. Silny sektor usług finansowych Luksemburga oznacza, że wielu migrantów pracuje w bankowości, rachunkowości i doradztwie - stanowiskach wymagających formalnej oceny kwalifikacji.

Wnioski o wizę partnerską - Obywatele luksemburscy ubiegający się o wizę partnerską lub sponsorujący (subclass 820/801) potrzebują certyfikowanych tłumaczeń NAATI aktów urodzenia, aktów małżeństwa, zaświadczeń o niekaralności i dokumentów tożsamości. Wszystkie dokumenty stanu cywilnego luksemburskie wydane przez gminę muszą być w certyfikowanym języku angielskim.

Prowadzenie pojazdów w Australii - Luksemburskie prawa jazdy mają format UE i są wydawane po francusku. Potrzebujesz certyfikowanego tłumaczenia NAATI na angielski, aby prowadzić pojazd legalnie w Australii lub wymienić prawo jazdy na australijskie. Każdy stanowy urząd transportu wymaga tego tłumaczenia.

Wskazówki dotyczące dokumentów luksemburskich

Wielojęzyczny krajobraz dokumentów - Luksemburg ma trzy języki urzędowe: luksemburski (Lëtzebuergesch), francuski i niemiecki. Dokumenty administracyjne i prawne są przeważnie po francusku, ale dokumenty edukacyjne mogą być po francusku lub niemiecku w zależności od szkoły i poziomu. Luksemburski jest głównie językiem mówionym i rzadko pojawia się na dokumentach urzędowych. Nasi certyfikowani tłumacze NAATI obsługują zarówno francuski, jak i niemiecki.

Format prawa jazdy UE - Luksemburskie prawa jazdy wydane po 2013 roku mają standardowy format karty kredytowej UE ze zharmonizowanymi kodami kategorii (AM, A1, A2, A, B, BE, C1, C, D1, D itp.). Starsze luksemburskie prawa jazdy mogą mieć inny układ, ale zawierają te same istotne informacje. Tłumaczymy wszystkie formaty.

Zaświadczenie o niekaralności z Parquet Général - Luksemburskie zaświadczenie o niekaralności (extrait du casier judiciaire) uzyskuje się z Parquet Général w mieście Luksemburg. Można o nie wystąpić pocztowo lub osobiście. Obywatele luksemburscy mieszkający za granicą mogą również wystąpić o nie za pośrednictwem ambasad Luksemburga. Przetwarzanie jest zazwyczaj szybkie - często w ciągu kilku dni. Po otrzymaniu prześlij go do EzyTranslate w celu uzyskania certyfikowanego tłumaczenia NAATI.

System edukacyjny i kwalifikacje - Luksemburski system edukacji średniej jest wyjątkowy: uczniowie uczą się w ramach enseignement secondaire classique lub enseignement secondaire général. Końcowa kwalifikacja to Diplôme de fin d'études secondaires. Edukacja uniwersytecka jest dostępna na Uniwersytecie Luksemburga, gdzie programy mogą być prowadzone po francusku, niemiecku lub angielsku. Dokładnie tłumaczymy wszystkie luksemburskie dokumenty akademickie i wyjaśniamy kontekst kwalifikacji dla australijskich ewaluatorów.

Jak to działa

1. Prześlij swój dokument luksemburski - Zrób wyraźne zdjęcie lub zeskanuj swój dokument i prześlij go przez nasz bezpieczny formularz. Akceptujemy pliki JPG, PNG i PDF. W przypadku praw jazdy prześlij obie strony.

2. Tłumaczymy i certyfikujemy - Certyfikowany tłumacz NAATI tłumaczy Twój dokument na angielski, obsługując treść po francusku lub niemiecku w zależności od potrzeb. Weryfikuje każdy szczegół w odniesieniu do oryginału i umieszcza swoją oficjalną pieczęć certyfikacyjną i numer praktyka NAATI.

3. Odbierz swoje certyfikowane tłumaczenie - Twój certyfikowany PDF zostanie dostarczony na Twoją skrzynkę e-mail w ciągu 24–48 godzin. Wydrukuj go lub zachowaj w telefonie - oba formaty są akceptowane przez władze australijskie.

Frequently asked questions

Tak. Luksemburg wydaje dokumenty zarówno po francusku, jak i po niemiecku, w zależności od instytucji i typu dokumentu. Nasi certyfikowani tłumacze NAATI obsługują zarówno tłumaczenia z francuskiego na angielski, jak i z niemieckiego na angielski. Prześlij swój dokument niezależnie od języka, a przydzielimy odpowiedniego tłumacza. Cena jest taka sama - AU$69 za dokument.
Możesz wystąpić o swój extrait du casier judiciaire do Parquet Général du Grand-Duché de Luxembourg pocztowo. Obywatele luksemburscy mieszkający za granicą mogą również wystąpić o nie za pośrednictwem ambasady Luksemburga. Przetwarzanie jest zazwyczaj szybkie - często w ciągu kilku dni roboczych. Po otrzymaniu prześlij go do EzyTranslate w celu uzyskania certyfikowanego tłumaczenia NAATI w ciągu 24–48 godzin.
Luksemburg i Australia są sygnatariuszami Konwencji Haskiej o Apostille. Niektóre władze australijskie mogą poprosić o apostille w celu weryfikacji autentyczności oryginalnego dokumentu luksemburskiego. Jednak samo certyfikowane tłumaczenie NAATI nie wymaga apostille. Możesz zamówić tłumaczenie w EzyTranslate natychmiast, a apostille uzyskać oddzielnie, jeśli będzie potrzebna, w luksemburskim Ministerstwie Spraw Zagranicznych i Europejskich.
Tak. Australijskie uniwersytety uznają luksemburski Diplôme de fin d'études secondaires jako kwalifikację szkoły średniej. Będziesz jednak potrzebować certyfikowanego tłumaczenia NAATI na angielski dyplomu i towarzyszącego mu bulletin scolaire (wykazu ocen) do swojego wniosku. Organy oceny kwalifikacji, takie jak VETASSESS, również akceptują tłumaczenia NAATI.
Luksemburski (Lëtzebuergesch) jest głównie językiem mówionym i jest rzadko używany w oficjalnych dokumentach prawnych lub administracyjnych. Dokumenty rządowe, certyfikaty stanu cywilnego i dyplomy edukacyjne są wydawane po francusku lub niemiecku. Jeśli posiadasz dokument z treścią w języku luksemburskim, skontaktuj się z nami, a zorganizujemy odpowiednie tłumaczenie.

Przetłumacz swoje dokumenty luksemburskie już dziś

Certyfikowane NAATI, dokumenty po francusku i niemiecku obsługiwane, dostawa na Twoją skrzynkę e-mail w ciągu 24–48 godzin.

Przetłumacz dokumenty - AU$69