NAATI Translation: what it is, why you need it, and how to get one online

IIf you're sorting out official paperwork in Australia and your documents aren't in English, you've probably seen "NAATI certified translation" appear on requirement lists. It shows up on visa applications, driving licence conversions, university enrolments, even some bank forms.
This guide covers what NAATI is, when you genuinely need a certified translation, and what the process looks like in practice.
What NAATI is
NAATI stands for the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters. It's the only government-recognised body in Australia that certifies translators and interpreters.
When an institution asks for a "NAATI certified translation," they mean a translation produced by a translator who holds current NAATI accreditation. The finished document includes the translator's NAATI number, a signed accuracy declaration, and an official certification stamp.
That's what separates it from a regular translation. A NAATI certified document carries legal weight. Government departments, state authorities, universities, and courts across Australia accept it as proof that the translation is accurate and complete.
When you need one
Any time you're submitting a non-English document to an Australian authority. The most common situations:
Visa applications. The Department of Home Affairs requires NAATI translations for all supporting documents that aren't in English. This covers Working Holiday Visas (subclass 417 and 462), student visas (subclass 500), skilled worker visas (subclass 482 and 494), and partner visas (subclass 820 and 801). Partner visas in particular carry a heavy document load, which we've broken down separately in our partner visa 820/801 document checklist.
Driving licence conversion. Every state transport authority (VicRoads, Service NSW, TMR Queensland, Service SA, Transport WA) requires a NAATI translation of your foreign licence before they'll issue an Australian one.
University enrolment. Academic transcripts and diplomas need to be translated by a NAATI certified translator before an Australian university or TAFE will process your application.
Professional registration. Nursing (AHPRA), engineering (Engineers Australia), and teaching (AITSL) all require overseas qualifications to be assessed, and NAATI translations are part of that process.
Legal proceedings. Courts and tribunals only accept NAATI certified translations as evidence.
Documents that typically need translation
The most commonly translated documents are:
- Driver's licence (front and back)
- Birth certificate
- Marriage certificate
- Police check or criminal record clearance
- Diploma or degree certificate
- Academic transcript
- Passport (identity pages)
- Medical certificate
- Divorce certificate
Each one costs AU$69 for a single NAATI certified translation. For multiple documents, bundle packages start at AU$119 and save up to 21% compared to ordering separately.
What doesn't work: the shortcuts people try
Google Translate. Zero legal standing in Australia. No government department, state authority, or university will accept it. Even if the output were technically accurate, there's no certification, no accountability, and no way to verify the work.
A bilingual friend. Same result. Friends and colleagues can't certify translations, so their work isn't accepted regardless of how fluent they are. This one catches a lot of first-time applicants out. Asking a bilingual friend feels like a sensible way to save money, but it usually ends in a rejected application and a scramble to get a proper translation done under time pressure.
Embassy translations. Some embassies and consulates offer translation services. These are accepted by some Australian authorities but not all. Embassy translations are typically slow (2 to 4 weeks), often require an in-person visit, and cost more than online NAATI options. Many Australian authorities prefer NAATI because they can verify the translator's credentials on NAATI's public directory.
In short: if you want something accepted everywhere without follow-up questions, use NAATI.
NAATI translation vs International Driving Permit
One point of confusion specific to drivers: an International Driving Permit (IDP) is not a full substitute for a NAATI translation.
An IDP is issued by your home country's automobile association before you leave. It's a booklet that presents your licence details in multiple languages. Some rental companies accept it, and most Australian states will let you drive on your foreign licence if it's accompanied by either an IDP or a certified English translation.
The problem with relying on the IDP alone: it expires (usually after 12 months), it doesn't cover licence conversion, and some rental agencies in regional Australia will still ask for a certified English translation anyway. If you're planning to stay more than a few months, or if there's any chance you'll convert your licence to an Australian one, skip the IDP and go straight to a NAATI translation. It doesn't expire, it's accepted everywhere, and it's required when you convert.
How long you can drive on a foreign licence
The rules vary by state and by your visa status. For most temporary visa holders (Working Holiday, student, temporary work), this is the general picture as of 2026:
- New South Wales: up to 6 months if you arrived after 1 July 2023. After that you need a NSW licence.
- Victoria: for the length of your temporary visa, as long as your foreign licence remains valid.
- Queensland: as long as your foreign licence is valid and you remain a visitor.
- Western Australia: as long as your foreign licence is valid and you remain a visitor.
- South Australia: as long as your foreign licence is valid and you remain a visitor.
- Tasmania: as long as your foreign licence is valid and you remain a visitor.
- ACT: as long as your foreign licence is valid and you remain a visitor.
- Northern Territory: 3 months maximum, regardless of visa type.
For permanent residents, most states give you 3 months to convert (6 months in Victoria and Tasmania).
Whatever your state, you need to carry a certified English translation of your foreign licence, or an IDP, the entire time. A highway patrol officer or rental agent won't take your word for what the licence says.
What the process looks like online
The traditional route involved finding a local NAATI translator, emailing or mailing documents, waiting a week or more, and paying $100 to $200 per document. Online services have compressed that considerably.
The current process:
- Select the document you need translated.
- Upload a clear photo or scan (JPEG, PNG, or PDF).
- A NAATI certified translator handles the translation.
- You receive the certified PDF within 24 to 48 hours.
- Print it or submit it digitally, depending on what the authority asks for.
The PDF includes the translator's NAATI certification number, a signed accuracy statement, and formatting suited to official submission.
Pricing and turnaround
At EzyTranslate, pricing is fixed:
- Single document: AU$69
- Working Holiday package (licence and police check): AU$119
- Student package (diploma and transcript): AU$119
- Skilled Worker package (diploma, police check, medical certificate): AU$169
- Partner Visa package (birth certificate, marriage certificate, divorce certificate, police check): AU$219
Prices include the NAATI certification, PDF delivery, and any follow-up corrections if needed. No hidden fees.
Most translations are delivered within 24 hours. Multi-page or complex documents can take up to 48. That's significantly faster than embassy timelines (2 to 4 weeks) or local agencies with backlogs.
What happens if a translation gets rejected
It's uncommon with a properly NAATI certified document, but it occasionally happens. The usual reasons:
- The authority wanted a certified copy of the original alongside the translation, and only the translation was submitted.
- The source document was of poor image quality and the authority couldn't match the details against the translation.
- The document was expired (common with police checks older than 12 months) and the authority asked for a fresh original plus a new translation.
- The name on the translation doesn't match the name on other application documents because of a transliteration choice (for example, a name with accented characters translated differently across documents).
In most of these cases the translation itself is fine and the issue is something outside of it. A good NAATI translator will reissue a translation at no cost if there's an error, and will work with you if an authority asks for a clarification.
Where NAATI translations are accepted
Everywhere in Australia that matters for official paperwork:
- Department of Home Affairs (all visa types)
- DFAT (Department of Foreign Affairs and Trade)
- All state transport authorities (VicRoads, Service NSW, TMR Queensland, Service SA, Transport WA, and others)
- All Australian universities and TAFEs
- Professional registration bodies (AHPRA, Engineers Australia, AITSL, and others)
- Federal and state courts
- Banks and financial institutions
If an Australian organisation asks for a "certified translation" or an "official translation," they mean NAATI.
Getting started
If you've got a non-English document headed for any Australian authority, NAATI is the path that works the first time. It takes about two minutes to start, costs AU$69 per document, and the certified PDF arrives in your inbox within 24 to 48 hours.